The Yomiuri Shimbun (Sep. 30, 2010)
Depend on China at your peril
対日経済圧力 中国リスク回避へ分散化図れ(9月29日付・読売社説)
China is piling economic pressure on Japan following the collision this month between a Chinese fishing boat and two Japan Coast Guard patrol vessels in Japanese waters near the Senkaku Islands.
尖閣諸島沖での中国漁船衝突事件を巡り、中国が経済問題で対日圧力を強めている。
China effectively has limited exports of rare earth minerals, which are vital for manufacturing hybrid cars, energy-efficient electrical appliances and other products. Some Chinese customhouses have reportedly cranked up inspections of other goods exported to and imported from Japan, resulting in delayed shipments between the two countries.
ハイブリッド車や省エネ家電などに不可欠なレアアース(希土類)の対日輸出を事実上制限しているほか、税関当局が通関手続きを厳しくするなどして、日本との輸出入業務が遅れる事態が生じている。
Officially, the Chinese government has denied ordering this crackdown. However, China is clearly attempting to unsettle Japan. China's actions make a mockery of international economic rules. We think China should immediately retract its retaliatory measures.
中国政府は表向き、指示を否定している。だが、日本に揺さぶりをかけているのは明らかだ。国際的な経済ルールから見て、大いに問題がある。中国は、こうした報復的措置を直ちに撤回しなければならない。
Japan imports 90 percent of its rare earths from China. Industries that depend on these minerals are increasingly anxious about the slowdown in customs clearance procedures.
日本はレアアースの9割を中国から輸入しており、手続きが停滞していることに関連業界は不安を募らせている。
Actions trump words
China has claimed that it has not banned exports of rare earths. However, officials at several Japanese trading houses said the issuance of customs documents needed to approve exports has been halted.
中国側は日本に対し、「レアアースの輸出は禁止していない」と説明しているが、複数の日系商社は「輸出承諾書の発給は停止状態だ」と指摘する。
A China ban on exports of rare earths only to Japan would violate World Trade Organization rules. The Japanese government must immediately investigate this worrying situation and demand an explanation from China on why customs clearance procedures have been held up.
中国が日本だけに輸出を禁止すれば、世界貿易機関(WTO)協定に違反するのは明白だ。日本政府は、早急に実態を調査し、手続きの遅れについて中国側に説明を求めるべきだ。
At the same time, the government must do more to secure other rare earths production centers to ensure this nation has a stable supply of the minerals, promote research and development of rare earths substitutes and find ways to recycle the minerals.
同時に、レアアースの調達先の多様化や代替品の研究開発、リサイクルなどへの取り組みを急ぐ必要もあろう。
Many Japanese companies, mainly those in the textile, auto and electrical appliance industries, have shifted their manufacturing bases to China, where labor costs are a fraction of what they are in Japan.
日本企業は安価な労働力を当て込み、衣料品、自動車、電機メーカーなどを中心に、中国を生産拠点として活用してきた。
China's 1.3 billion population has increasingly strong purchasing power; it is certainly an attractive market for Japanese companies suffering from lethargic domestic demand due to the declining birthrate and graying population.
13億人の人口を抱え、旺盛な購買力に支えられた中国の消費市場は、少子高齢化による内需低迷にあえぐ日本企業にとって、魅力的な存在でもある。
Reconsider business model
Nevertheless, Beijing's hard-nosed response to the latest dispute has made it painfully obvious to many Japanese firms that they should not rely too much on China to protect their business and interests.
しかし、今回の問題で中国が示した露骨な対応を見れば、過度な中国依存から脱することが、企業防衛上からも重要であることを再認識させられたのではないか。
It is disturbing that allowing Japan's economy to become a "hostage" to China's whims could sway government decisions on foreign and security policies.
日本経済が「人質」となり、政府の外交・安全保障政策上の足かせになっては困る。
Japanese companies should take this opportunity to reconsider their business strategy of concentrating production centers and investment in China, and instead start exploring new markets as the first step to reducing business risks.
日本企業は、生産や投資などを中国に集中させてきたビジネスモデルを再考し、中国以外の市場開拓に力を入れるなど、リスクの分散を図るきっかけにしなければならない。
Japanese companies have helped China develop technologies in such fields as energy and the environment. Some Japanese supermarkets and convenience stores have opened their doors in China, bringing jobs and a wide range of goods to the Chinese public.
日本企業はエネルギーや環境などの分野で中国の技術開発を手助けしている。スーパーやコンビニエンスストア業界も進出するなど消費や雇用面で、中国の国民に恩恵を及ぼしている。
We hope the Chinese government will not overlook the contributions Japanese companies have made to that country.
中国政府は、こうした日本企業の貢献を評価すべきである。
(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 29, 2010)
(2010年9月29日01時52分 読売新聞)