--The Asahi Shimbun, Sept. 23
EDITORIAL: Japan must step up commitment to assisting the world’s refugees
(社説)難民と世界 もっと支援に本腰を

Imagine that half of all Japanese were driven from their homes--that comparison could be one way to help envisage the sheer extent of the crisis.
日本人の2人に1人が家を追われた。こう例えれば事態の規模がイメージできるだろうか。

The number of forcibly displaced people around the world has reached 65 million, a record high after World War II.
世界の難民・避難民が6500万人に達し、第2次大戦以降で最大になった。

Apart from refugees fleeing from persecution and war, there is also a rapid spread in the flow of migrants moving to other countries in quest of better lives.
迫害や戦火を逃れる難民だけではない。より良い暮らしを求めて他国へ渡る移民の流れも急速に広がっている。

A summit was held recently at the United Nations to seek international cooperation on measures to deal with this urgent issue.
この喫緊の問題にどう取り組むべきか。その国際協調を探るサミットが国連で開かれた。

The outflow of refugees from Syria, Afghanistan and other countries, which are embroiled in civil wars with no end in sight, is particularly serious. The global community must strengthen their efforts to achieve cease-fires and, at the same time, turn their attention before anything else to nations adjacent to those countries, which are suffering under the burden of hosting the refugees.
とりわけ内戦の出口が見えないシリア、アフガニスタンなどから逃れる難民の流出は深刻だ。国際社会は停戦への努力を強めるとともに、難民受け入れの負担に苦しむ周辺国に、まず目を向ける必要があろう。

Lebanon has accepted more than 1 million Syrian refugees, whereas 2.5 million people have taken shelter in Turkey. These and other countries are giving out silent screams saying that they cannot sustain more.
100万人超のシリア難民を受け入れたレバノンや、250万人が避難したトルコなどからは「限界だ」との声が漏れる。

It stands to reason that a declaration, which was unanimously adopted at the summit, referred explicitly to a “more equitable sharing of the burden and responsibility.” In this age, wherein people migrate on a global scale, the issue of refugees and migrants has direct consequences for politics and the economy of the world. The burden should be shared by the entire international community, irrespective of the distance from conflict zones.
全会一致で採択された宣言に「責任の公平な分担」が明記されたのは当然だ。地球規模で人が移動する時代であり、難民・移民問題は世界の政治・経済に直結する。紛争地からの距離にとらわれず、国際社会全体で負担を分かち合うべきだ。

How, then, should respective countries share it? The fact that no specific figures or deadlines were included in the declaration has left a major task unfinished.
では、各国がどう分担するのか。具体的な数字や期限が宣言に盛り込まれなかったことは、大きな課題として残った。

In the backdrop of the indecisive attitude is a rise in exclusionary sentiment, which is derived from a fear of terrorism and anxiety about jobs being snatched away. Politicians and political parties that make similar arguments are gaining momentum in recent years in Western countries.
腰が引ける背景には、テロの恐怖や、「仕事を奪われる」との不安による排斥感情の高まりがある。欧米では近年、そうした主張をする政治家や政党が勢いを増している。

But that sort of exclusionist reproach is often an act of shifting the blame on others by exploiting the anger of the public toward a broad array of social problems, including wealth disparity. In the long run, refugees and migrants have brought no small benefit and vitality to their host countries.
しかし、こうした排他的な非難は、貧富の格差など広範な社会問題への国民の怒りを利用した責任転嫁であることも多い。長い目で見れば、難民や移民は受け入れ国に、利益や活力を少なからずもたらしてきた。

Representatives of managers’ and workers’ groups said during the summit conference that accepting migrants and refugees in an orderly manner invigorates the economy. The Organization for Economic Cooperation and Development has also pointed out that doing so has a positive long-term impact on the economy. National governments should properly explain to their respective public about that positive aspect of accepting refugees and migrants.
サミットの会合で、経営者や労働者の団体は「秩序ある移民や難民の受け入れは経済を活性化させる」と述べた。経済協力開発機構(OECD)も、長期的に経済的にプラスになると指摘する。各国政府は、そうした受け入れのメリットについて国民にきちんと説明すべきだ。

Prime Minister Shinzo Abe said during the summit that Japan will provide about 280 billion yen ($2.8 billion) in a package to assist host countries and accept 150 Syrian students.
安倍首相は受け入れ国支援のための約2800億円の拠出や、シリア人留学生150人の受け入れなどを表明した。

But there is no change in the fact that Japan is accepting significantly fewer refugees than many other countries, a reality that is drawing international criticism.
だが、多くの国と比べて難民の受け入れが極端に少ない現実は変わっておらず、国際的に批判の的となっている。

A growing number of businesses are hiring refugees, and an increasing number of individuals are making donations to groups assisting refugees, in Japan in recent years.
近年は日本でも難民の雇用に取り組む企業や、支援団体に寄付する人が増えている。

The government of Japan should also broaden its range of actions and open its doors more boldly to the rest of the world in aspiring to be a country that sufficiently fulfills its responsibilities.
政府も行動の幅を広げ、もっと世界に門戸を開き、十分な責任を果たす国の姿をめざすべきだ。

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。