The Yomiuri Shimbun
It will be too late to take steps after key fishery resources are depleted
サバ漁国際規制 資源が枯渇してからでは遅い

Even familiar fish could become luxury foods beyond the reach of ordinary people if their stocks are depleted. Japan must take a leading role in international management of fishery resources.
身近な魚でも、資源が枯渇すれば、手の届かない高級食材になりかねない。国際的管理を日本が主導せねばならない。

The North Pacific Fisheries Commission, whose six members include Japan, China and South Korea, has reached an agreement on a recommendation not to increase the number of mackerel vessels on the high seas in the northern Pacific Ocean.
日中韓など6か国・地域で構成する「北太平洋漁業委員会」が、北太平洋の公海上でサバ漁船数を増やさないよう推奨することで一致した。

It is the first international agreement on the protection of mackerel resources. Controlling the number of fishing boats was left to voluntary efforts of each country and region. The Japanese government considers the agreement to be equivalent to “standing at the minimum starting line.” Ensuring that the decision will be effective is a challenge.
サバの資源保護に向けた初の国際合意だ。漁船数の抑制は、各国・地域の自主的取り組みに委ねられた。日本政府は「最低限のスタートラインに立てた」と評価している。今回の決定に、いかに実効性を持たせるかが課題である。

The domestic catch of mackerel exceeded 1.6 million tons in 1978, but dramatically decreased to 250,000 tons in 1991. After that, the mackerel catch was restricted with the aim of protecting stocks. Currently, the fish haul remains at about 500,000 tons a year, mainly in Japan’s exclusive economic zone (EEZ).
サバの国内漁獲量は1978年に160万トンを超えたが、91年には25万トンまで激減した。その後、資源保護を目的に漁獲量が制限され、現在は、主に排他的経済水域(EEZ)内で年50万トン前後の水揚げで推移している。

The number of Chinese mackerel boats operating in international waters adjacent to the EEZ is rapidly increasing. This number increased from 20 in 2014 to at least 80 in 2015, based on reports. The 2015 fish haul increased five times to more than 130,000 tons compared with that of the previous year.
隣接する公海上では、中国漁船が急増している。2014年の20隻から、15年は報告されているだけで80隻となり、漁獲量も5倍の13万トン余に増えた。

At the commission meeting held in Tokyo this time, Japan urged the other members to make it mandatory to limit the number of fishing vessels out of a sense of urgency that if the number of Chinese boats continues to increase at its recent rate, the fishery resources could be depleted again.
東京で開かれた今回の会議で、日本は漁船数の抑制を義務化するよう求めた。中国の漁獲量がこのまま増えれば、再び資源が枯渇しかねないという危機感からだ。

Resource survey essential

However, China rejected Japan’s request, saying that the restriction should not be strengthened because it is unclear if the quantity of the resources is decreasing. In the end, the meeting did not adopt a mandatory restriction.
しかし、中国は「資源量の減少が不明な段階で規制を強化すべきではない」と反発した。結局、義務化は見送られた。

To have China recognize the significance of the restriction, it is important for Japan to play a central role in swiftly proceeding with a fact-finding survey on the volume of stocks, which the participants in the meeting agreed to conduct, and provide scientific data.
規制の意義を中国に認めさせるためには、会議で合意した資源量の実態調査を日本が中心となって速やかに進め、科学的データを示すことが大切である。

Against the background of diversifying dietary behaviors and the development of fisheries in China and other countries, there is a growing threat to the sustainability of fishery resources consumed mainly by Japan.
中国などでの食生活の多様化や漁業の発達を背景に、主に日本が消費してきた漁業資源の持続性が危ぶまれる事態が増えている。

The commission, launched under the leadership of Japan last year, made it mandatory not to increase the number of sanma saury fishing boats.
委員会は、日本の呼びかけで昨年発足し、サンマの漁船数を増やさないことを義務化した。

Concerning Pacific bluefin tuna, additional restrictive measures to be taken in case immature fish rapidly decrease are an immediate challenge. The catch of immature fish has already been restricted. An international conference is being held in Fukuoka to discuss concrete rules on the issue and conditions for implementing restrictions.
太平洋クロマグロについては、既に漁獲量を制限している未成魚が急減した場合の追加規制策が、当面の懸案だ。具体的なルールや発動条件を協議する国際会議が福岡市内で開かれている。

Japan, as a major fishery country, has the responsibility to conduct sustainable fishing by taking such actions as first determining the volume of stocks and then protecting against overfishing of immature fish. It is vital to maintain a balance between the protection of various resources and the promotion of fisheries.
水産大国である日本には、資源量を把握した上で、未成魚の乱獲を防ぐなど、持続的な漁業に取り組む責任がある。多様な資源の保護と漁業振興のバランスを維持していくことが肝要だ。

Large-scale fishing methods, such as trawling and longline fishing, which collaterally catch species on top of the targeted ones, also are considered problematic. We hope Japan will take a leading role in changing these fishing methods to ones that will minimize the adverse influence on the ecosystem.
狙った魚種以外の生物も捕獲してしまう底引き網漁やはえ縄漁など、大規模漁法も問題視されている。日本が率先して、可能な限り生態系に悪影響を及ぼさない手法に改善していきたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 31, 2016)

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。