The Yomiuri Shimbun
Urgent measures needed to counter growing N. Korean SLBM threat
北SLBM発射 増大する脅威へ対処が急務だ

North Korea’s latest firing of a submarine-launched ballistic missile (SLBM) indicates that Pyongyang’s military threat is growing further. The international community must work together to speed up efforts to halt the country’s provocations.
北朝鮮の軍事的脅威が一段と増大していることが鮮明になったと言えよう。国際社会は連携して挑発を抑える取り組みを進めねばならない。

The U.N. Security Council has started considering issuing a statement to condemn North Korea’s SLBM test launch toward the Sea of Japan.
北朝鮮が日本海に向けて行った潜水艦発射弾道ミサイル(SLBM)の実験について、国連安全保障理事会は非難声明を出す方向で検討に入った。

It is vital for the UNSC to swiftly send a strong message to North Korea, which has repeatedly conducted nuclear tests and ballistic missile launches in violation of U.N. sanctions resolutions.
安保理が、制裁決議に違反して核実験や弾道ミサイル発射を繰り返す北朝鮮に、強いメッセージを迅速に送ることが肝要である。

The regime of North Korean leader Kim Jong Un opposes the planned deployment of the United States’ state-of-the-art Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) missile system in South Korea. The SLBM launch, which was conducted during a U.S.-South Korean joint military exercise, was apparently intended to shake Japan, the United States and South Korea by demonstrating North Korea’s ability to carry out a surprise attack.
金正恩政権は、米韓が配備を進める最新鋭ミサイル防衛システム「最終段階高高度地域防衛(THAAD)」に反発する。米韓合同軍事演習期間中のSLBM発射で奇襲能力を示し、日米韓に揺さぶりをかけたつもりなのだろう。

Kim, chairman of the Workers’ Party of Korea, watched the test-firing and declared that the SLBM launch proved his country “joined the front rank of military powers fully equipped with nuclear attack capabilities,” according to the Korean Central News Agency. He also ordered increased efforts to develop nuclear weapons and ways to deliver them, the KCNA reported.
朝鮮中央通信によると、実験を視察した朝鮮労働党の金委員長は「核攻撃能力を完璧に保有する軍事大国入りを証明した」と宣言した。核兵器と運搬手段の開発に注力するよう指示したともいう。

If North Korea successfully deploys an SLBM equipped with a miniaturized nuclear warhead for combat use, it would allow the country to conduct nuclear attacks in various different ways. This is a source of grave concern that could undermine regional stability.
北朝鮮が核弾頭を小型化してSLBMに搭載し、実戦配備することになれば、核攻撃の方法が多様化する。地域の安定を揺るがしかねない重大な懸念材料である。

Significant improvements

Signs of an impending SLBM firing are difficult to detect. Even if North Korean military forces on land were destroyed, SLBMs could enable the country to retaliate from a submarine.
SLBMは、事前に発射の兆候が捕捉されにくい。たとえ北朝鮮国内の兵力が壊滅しても、潜水艦から報復する役割を担える。

Since North Korea test-fired the missile in waters in spring last year, its SLBM capability has improved significantly.
北朝鮮は、昨年春に水中発射実験を行って以降、SLBMの技術を急速に向上させている。

According to the South Korean military, the latest SLBM flew about 500 kilometers. The missile’s range could reach 2,000 kilometers. Initially, it was expected to take two or three years for North Korea to be able to deploy SLBMs for combat use, but some observers say the deployment could happen earlier. Japan, the United States and South Korea must urgently strengthen their deterrence capability.
韓国軍によると、今回のミサイルは約500キロ飛行した。射程は2000キロに達する可能性がある。2~3年かかると推定されていた実戦配備がより早まるとの見通しも浮上している。日米韓は抑止力の強化が急務である。

South Korean President Park Geun-hye has described Kim as “unpredictable” and expressed strong concern, saying North Korea’s “nuclear and missile threats” are becoming a reality.
韓国の朴槿恵大統領は、金委員長について、「予測困難だ」と分析し、北朝鮮の「核とミサイルの脅威」が現実になりつつあると、強い警戒感を示した。

Park’s recent remarks deserve attention. She said Kim could conduct further provocations to tighten his grip as the country’s elite class is showing “signs of cracks.”
朴氏が、金政権のエリート層に「亀裂の兆候」が見られるとして、国内を引き締めるため、さらなる挑発を行う可能性が高いと指摘したのは注目に値する。

The remarks came after a series of defections by North Korean diplomats. Earlier this month, a minister at the North Korean Embassy in London defected to South Korea.
在英国の北朝鮮大使館の公使が今月、韓国に亡命するなど、北朝鮮外交官の脱北が相次いでいることに基づく発言だ。

In April, North Koreans working at a “North Korean-run restaurant” in China defected, in a rare group move.
今年4月には、中国の「北朝鮮レストラン」従業員が集団脱走するという異例の事件も起きた。

While the “Kim dynasty” dictatorship has become increasingly isolated in the international community, North Korea can no longer cover up growing discontent among its people.
「金王朝」の独裁体制が国際社会で孤立を深める中、国民の不満がさらに高まっていることを、もはや糊塗ことできまい。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 27, 2016)

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。