--The Asahi Shimbun, Aug. 19
EDITORIAL: Abe should be backing Obama’s ‘no first use’ nuclear proposal
(社説)核先制不使用 首相はオバマ氏に力を

The nuclear “no first use” principle means a country will not use nuclear weapons unless it is first attacked by an enemy using nuclear arms.
敵の核攻撃がない限り、核兵器を先に使わない。それが「核の先制不使用」だ。

U.S. President Barack Obama is said to be considering adopting this policy. But Prime Minister Shinzo Abe has conveyed his opposition to such a move to Adm. Harry Harris Jr., head of the U.S. Pacific Command, according to a recent report by The Washington Post.
オバマ米大統領が検討しているとされるこの政策について、安倍首相がハリス米太平洋軍司令官に反対姿勢を示したと米紙ワシントン・ポストが報じた。

The report said Abe expressed concerns that if Obama declares a “no first use” policy, deterrence against North Korea will suffer and the risks of conflict will rise.
同紙によると首相は、北朝鮮に対する抑止力が弱まり、紛争の危険が高まるという趣旨の懸念を伝えたという。

The Japanese government has made no official comment on the report, and it is not clear if Abe really made these remarks.
報道に対し日本政府の公式な説明はなく、首相が本当にこうした発言をしたのかは不明だ。

The Japanese government’s traditional position has been that it cannot support the “no first use” policy because it would undermine deterrence of the nuclear umbrella.
ただ日本政府はこれまで、先制不使用は「核の傘」の抑止力を損なうもので賛同しがたいとの立場をとってきた。

Talking to The Asahi Shimbun about the report, a senior Foreign Ministry official said: “If the U.S. administration declares no first use of nuclear weapons, there can be no extended deterrence provided by the United States to protect Japan. That’s not going to happen.”
今回も外務省幹部は朝日新聞の取材に、「もし米政権が核の先制不使用を宣言すれば、日本を守る米国の拡大抑止は成立しなくなる。あり得ない話だ」と述べている。

For Japan, which once suffered nuclear devastation, this stance is too backward-looking to take.
被爆国・日本として、あまりにも後ろ向きな姿勢と言わざるをえない。

There can be no winner or loser in a nuclear war.
核戦争には、勝者も敗者もない。

And the risk of nuclear warfare cannot be eliminated as long as nations depend on nuclear deterrence for their security.
核抑止論に立つ限り、核戦争の危険はなくせない。

A major nuclear power’s attempt to reduce the role of nuclear arms in national security is a boost to efforts to prevent nuclear proliferation.
核の拡散を防ぐためにも、世界有数の核保有国が核の役割を減らす姿勢を示すことは意義がある。

A harsh assessment of the security environment is necessary. But many experts argue that conventional weapons of the U.S. military offer sufficient deterrence against North Korea and other countries.
安保環境を厳しく見る必要はあるが、米軍の通常戦力だけでも北朝鮮などへの抑止は機能しているという見方も有力だ。

In his speech in Hiroshima three months ago, Obama said, “We must have the courage to escape the logic of fear and pursue a world without them (nuclear weapons).”
「核兵器のない世界を追求する勇気を」。

Abe, who stood beside Obama in Hiroshima, should cooperate actively with the president in his bid to promote the policy of “no first use.”
3カ月前、広島でそう呼びかけたオバマ氏に同行した安倍首相は、むしろ積極的にオバマ氏に協力し、先制不使用を後押しすべきだ。

In addition to Japan, South Korea, which is also protected by the U.S. nuclear umbrella, and two nuclear powers--Britain and France--have communicated their concerns about the change in the U.S. nuclear-weapons policy, according to The Washington Post.
ワシントン・ポストによれば日本と同様、米国の「核の傘」に入る韓国のほか、核保有国の英国やフランスも政策転換に反対しているという。

On the other hand, a group of former government officials of Asia-Pacific countries, including former Foreign Minister Yoriko Kawaguchi and former Australian Foreign Minister Gareth Evans, recently released a joint statement calling on the Obama administration to pledge never to be the first to use nuclear weapons and urging Japan and other U.S. allies to support the policy.
一方で、川口順子元外相や豪州のエバンズ元外相らアジア太平洋地域の元閣僚らは最近、オバマ政権に先制不使用を求め、日本を含む米国の同盟国に支持を促す声明を出した。

Japan, which has first-hand experiences of the ravages of nuclear attacks, should never take action that hinders any global trend toward a world without nuclear weapons.
核の惨禍を身をもって知る日本が、非核への歩を進めようという世界の潮流を阻むことがあってはならない。

Japan’s foreign policy should be focused on efforts to realize a security system not dependent on the nuclear umbrella. Tokyo should declare its will to pursue that goal and hold serious negotiations with Washington to achieve it.
「核の傘」に頼らぬ安全保障をめざし、その意志と目標を掲げ、米国と協議を進めることこそ日本外交にはふさわしい。

Such efforts would enhance Japan’s moral position and contribute to stability and peace in the region.
それが結果として日本の道義的な立場を高め、地域の安定と平和にも資するはずだ。

In Hiroshima, Abe pledged to “continue to make efforts” to realize a world without nuclear weapons.
首相は広島で、核兵器のない世界に向けて「絶え間なく努力を積み重ねていく」と誓った。

Abe needs to offer a clear vision and take concrete actions to deliver on his promise.
そのために何をするのか、具体的なビジョンと行動が問われている。

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。