The Yomiuri Shimbun
GOP deepens party rift with Trump nomination for presidential election
米大統領選 党の亀裂深めたトランプ指名

Can the U.S. Republican Party heal its rift to win the November presidential election and hold power for the first time in eight years? This can be described as a launch with many issues remaining.
11月の米大統領選の勝利と8年ぶりの政権奪還に向け、共和党は亀裂を修復できるのか。課題が残る船出と言えよう。

Donald Trump was officially nominated as the Republican presidential candidate at the party’s convention, setting off a full-fledged campaign against Hillary Clinton, a former secretary of state who will be the Democratic candidate.
ドナルド・トランプ氏が党大会で大統領候補に正式指名された。民主党候補になるヒラリー・クリントン前国務長官との間で選挙戦が本格化する。

In his acceptance speech, Trump said, “The most important difference between our plan and that of our opponents is that our plan will put America first.” He vehemently presented his inward-looking attitude by setting a high value on the national interest while dismissing globalism.
トランプ氏は指名受諾演説で、「敵と我々の最大の違いは、こちらは米国第一だということだ」と内向きの国益重視を言い募り、グローバリズムを否定した。

It is worrisome that Trump once again clearly showed his isolationism and populism by stirring up the public’s anger and fear.
懸念されるのは、大衆の怒りと恐怖を煽あおるポピュリズムや孤立主義を改めて鮮明にしたことだ。

Trump insisted that he will build a border wall to stop illegal immigration, while demanding that immigration should be immediately suspended from any nation that has been compromised by terrorism. “I will restore law and order to our country” through these policies, the nominee said.
不法移民の流入を阻むため、国境に壁を建設する。テロが浸透する国からの移民受け入れを即時中止する。こうした施策で「法と秩序を回復する」と強弁した。

Trump expressed his opposition to the Trans-Pacific Partnership, describing the free trade pact as something that “will make America subject to the rulings of foreign governments.”
環太平洋経済連携協定(TPP)に関しては、「米国を外国政府の支配にさらす」と反対する。

Could it ever be possible for the United States to shut itself behind closed doors to ensure economic development and safety at a time when more and more countries are engaged in free trade and international cooperation is urged in monetary policies and countermeasures against terrorism?
自由貿易が広がり、金融政策やテロ対策で国際社会の協調が求められる時代に、米国だけが殻にこもり、経済発展と安全を確保することが果たしてできるのか。

Personal attacks

When it comes to Clinton, Trump presented his rival as a symbol of the existing establishment and criticized her for allegedly causing chaos in the Middle East and terrorism as secretary of state. “We cannot afford to be so politically correct anymore,” he said as justification for his personal attacks and his crude comments and behavior.
クリントン氏については、既存の支配層の象徴と位置付け、国務長官として中東の混乱やテロを招いたと非難した。「我々にはもはや、政治的公正さに気を使う余裕はない」とも語り、品位を欠く言動や個人攻撃を正当化した。

A business tycoon running a hotel chain, Trump has no political or military experience. He will definitely aim to win support as an outsider from a wide range of voters, including some Democrats and political independents, during the presidential election, just as he did in the primaries.
トランプ氏はホテルチェーンを展開する実業家で、政治経験も、軍歴もない。本選でも、アウトサイダーとして、民主党員の一部や無党派層を含む幅広い支持の獲得を狙おうとするのだろう。

It is a grave situation that the internal split was clearly visible at the Republican National Convention, even though it was supposed to serve as an opportunity to confirm unity. The gathering was boycotted by many of the party’s heavyweights, including former U.S. President George W. Bush and Mitt Romney, the nominee in the 2012 presidential election.
結束を確認するはずの共和党大会で、分断が露呈したことは深刻だ。ブッシュ前大統領や前回の大統領候補のミット・ロムニー氏ら党重鎮が軒並み欠席した。

In the vote to nominate the candidate of the Republican party, candidates other than Trump won as much as a combined 30 percent of the delegates, because mainstream candidates competing against the billionaire in the primaries and others refused to support him even after they accepted defeat and dropped out of the presidential race. There undoubtedly remain some emotional divisions caused by mudslinging severe enough to have candidates reject each other’s personal character.
指名投票では、トランプ氏以外の候補に3割もの票が流れた。予備選で争った党主流派らが、敗北を認めて撤退した後も、トランプ氏支持を拒否したからだ。人格を否定するほどの中傷合戦のしこりが残っているのは間違いない。

Indiana Gov. Mike Pence was nominated as Trump’s vice presidential running mate. Pence has extensive political experience and enjoys solid confidence from the Republican mainstream, but we cannot expect that he will be able to unify the party.
副大統領候補には、政治経験が豊富で主流派の信任が厚いインディアナ州のマイク・ペンス知事が指名された。党内の調整役を担うが、融和は期待できまい。

Trump’s campaign team issued an apology over plagiarism in the speech delivered by his wife, Melania, at the convention. Policies and comments by the candidate and those close to him will be put under stricter scrutiny in the coming months. We wonder if his team can secure specialists in each field on its own.
トランプ氏陣営は、妻のメラニアさんの党大会での演説に、盗用があったとして謝罪した。候補らの政策や発言には、今後、一段と厳しい目が注がれる。陣営は、自力で各分野の専門家を集める態勢を整えられるのだろうか。

(From The Yomiuri Shimbun, July 24, 2016)

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。