July 21, 2016 (Mainichi Japan)
Editorial: Trump brings nothing to the table but rancor, future discord
トランプ氏指名 愚かな「壁」を築くのか

So it has come to this.
とうとう、ここまで来た。

After months of offensive remarks, rude behavior, and widespread expectations that his candidacy would eventually, inevitably, crash and burn, businessman Donald Trump is now the Republican Party's nominee for president of the United States.
暴言や不作法を重ね、いつかは失速すると思われた実業家のトランプ氏が、ついに米共和党の大会で大統領候補に指名された。

Trump's pick for vice president is Indiana Gov. Michael Pence, an experienced politician (unlike the nominee himself) who can act as a bridge with the Republican mainstream. However, the selection of Pence does absolutely nothing to ameliorate how dangerous Trump is.
副大統領候補には、トランプ氏と対照的に政治経験があり党主流派とのパイプ役になれるペンス・インディアナ州知事が指名された。しかし、トランプ氏の危うさは全く改善されていない。

The Republican National Convention (RNC) is usually a grand love-in for the GOP's presidential nominee, but this year has been different. The party continues to churn with misgivings about Trump, and Republican stars including both former Bush presidents, 2008 nominee Sen. John McCain, 2012 nominee and former Massachusetts Gov. Mitt Romney, and onetime 2016 candidate and Ohio Gov. John Kasich have all stayed away from the convention.
そもそも党内に疑問が渦巻いている。党大会は重要行事なのに、ブッシュ前大統領や過去2回の党大統領候補であるマケイン上院議員、ロムニー元マサチューセッツ州知事らが欠席。開催地オハイオ州の知事でトランプ氏と指名を争ったケーシック氏も出席を見送ったという。

What's more, some RNC delegates made an early push to be "unbound," or permitted to vote freely and not according to the results of the party's presidential primaries, revealing a deep vein of anti-Trump animosity. Yet more controversy was stirred when Trump's wife Melania gave a speech with parts that appeared to have been copied from Michelle Obama's address to the 2008 Democratic National Convention.
また、一部の代議員は予備選などの結果に拘束されずに候補を選ぶことを提案し、トランプ氏への根強い反感を浮き彫りにした。メラニア・トランプ夫人の演説が、ミシェル・オバマ大統領夫人の8年前の演説に酷似しているとの問題も浮上した。

But all this convention floor drama is a mere nothing compared to the stunning wrong-headedness of Trump's policies. First is his infamous plan for a wall along the U.S.-Mexican border to stop illegal immigration, which has now been duly included in the Republican platform. We are surprised that the GOP, with its emphasis on respect for American tradition and customs, would endorse such a foolish idea, which has even been condemned by Pope Francis as "not Christian." The Republican Party has drifted badly off-course. There is no other way to describe it.
だが、何より問題なのは政策だ。共和党の政策綱領には、違法移民対策としてメキシコ国境に壁を造るというトランプ氏の主張が盛り込まれた。ローマ法王も問題視した愚かな主張を、米国の伝統と美風を重んじる共和党が公認したのは驚きだ。同党の迷走は深刻と言うしかない。

Then there is Trump's suggestion that Japan and South Korea acquire nuclear weapons. These exact words do not appear in the Republican policy platform, but the document does state that the U.S. must "rebuild relationships with our allies, who understand that as long as the U.S. nuclear arsenal is their shield, they do not need to engage in nuclear proliferation."
また、トランプ氏の「日韓核武装容認」発言に関連して、綱領は「米国の核兵器を盾とする同盟国」との関係を再構築する必要があると述べ、「核の傘」を含めた米国の核政策を見直す可能性も示唆した。

The GOP platform similarly fudges Trump's call for a temporary ban on Muslims entering the U.S., stating instead that "we must apply special scrutiny to those foreign nationals seeking to enter the United States from terror-sponsoring countries or from regions associated with Islamic terrorism."
物議をかもした「イスラム教徒の入国禁止」提案は、特定地域から米入国を希望する外国人らを対象に特別な調査を行うとの表現になった。

These two policy ideas are filled to bursting with future problems. In particular, the effects of a U.S. rethink of its nuclear policy would inevitably hit Japan. The Republican platform's cautious attitude to the Trans-Pacific Partnership free trade pact is also a cause of serious concern for Japan.
だが、この二つの政策は依然、大きな問題をはらむ。特に核政策を見直すなら日本への影響は避けられない。トランプ氏に合わせて、綱領が環太平洋パートナーシップ協定(TPP)に慎重な態度に転じたのも日本にとって大きな不安材料だ。

One eye-catching and alarming detail of the GOP platform is that it begins with the following sentence: "We believe in American exceptionalism." Furthermore, the document accuses the administration of President Barack Obama of weakening the U.S. and having "invited aggression," resulting in "an emboldened China in the South China Sea (and) a resurgent Russia occupying parts of Ukraine and threatening neighbors from the Baltic to the Caucasus." It also calls North Korea "the Kim family's slave state." However, nowhere does the Republican platform describe in any detail what it wishes to do about these three countries.
目を引くのは、米国を特別な存在とする「米国例外主義」を綱領の冒頭に掲げたことだ。また、オバマ政権の「弱さ」ゆえに「侵略」が生じたとして、南シナ海での中国の「増長」やロシアのクリミア編入に言及、北朝鮮は「金一族の奴隷国家」だと厳しく批判したが、この3国への具体的な対応は詳しく述べていない。

Simply heaping criticism on the Obama administration will not win the Republicans the White House.
オバマ政権を批判するだけでは展望は開けまい。

In the loudly shouted slogans "America first" and "Make America great again," there is absolutely nothing that tells us how Trump views the safety and stability of the world.
「米国第一」「米国を再び偉大な国に」という声高な主張とは裏腹に、トランプ氏には世界の安全安定への視点が決定的に欠けている。

If he is to boast that the United States is a special country, he must think not just about the benefits and losses of his own nation, but about global interests.
米国は特別な国と誇るのなら、自国の損得だけでなく世界の利益こそ考えるべきである。

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。