The Yomiuri Shimbun
Intl pressure key to ensure Ukraine ceasefire accord delivers peace
ウクライナ停戦 合意順守へ国際圧力が重要だ

To maintain the latest ceasefire, which has finally been reached after marathon negotiations, it is imperative for all concerned to comply with the agreement.
ようやく合意した停戦を維持するには、定められた手順を当事者が順守することが不可欠だ。
 
The accord was to take effect Sunday in Ukraine’s eastern states of Donetsk and Lugansk, where there have been fierce clashes between Ukrainian government forces and armed pro-Russia groups.
ウクライナ政府軍と親ロシア派武装集団が激しく衝突するドネツク、ルガンスクの東部2州で、15日に停戦が発効することになった。

Military battles between the two sides broke out following Russia’s annexation of Crimea in March 2014, but a previous ceasefire was agreed upon in September of that year. However, the fighting resumed this year and pro-Russia rebels have occupied airports and harbor cities.
ロシアのクリミア編入後に始まった戦闘は昨年9月、いったん停戦合意が成立した。だが、今年に入って紛争が再燃し、空港や港湾都市などを親露派が攻略した。

The death toll since April last year has topped 5,300, with private homes and hospitals being bombarded relentlessly.
民家や病院が容赦ない砲撃にさらされ、昨年4月以来の死者は5300人を超えている。

Feeling the sense of crisis, German and French leaders conducted shuttle diplomacy before hammering out the latest ceasefire accord, which came after 16 hours of talks with the top leaders of Russia and Ukraine.
この状況に危機感を抱く独仏首脳がシャトル外交を重ね、ロシア、ウクライナの首脳との16時間の交渉の末、停戦合意をまとめた。

The 13-point agreement called for a pullback of heavy weapons, establishment of safety zones spanning 50 kilometers or more, withdrawal of foreign soldiers, ceasefire monitoring and the exchange of prisoners of war. Deadlines were set for all measures.
13項目の合意は、重火器撤去や幅50キロ・メートル以上の安全地帯設置、外国兵の撤収、停戦監視、捕虜交換などを期限付きで定めた。

To begin with, the Ukrainian government, pro-Russia armed groups and Russia ought to exercise restraint on military attacks and faithfully fulfill the agreement on the pullback of tanks and artillery.
まずは、政府と武装集団、ロシアの3者が攻撃を自制し、戦車や大砲を撤去するとの合意を誠実に履行することが大切である。

But concerns remain. Even on the day when the ceasefire agreement was announced, new military clashes and the transport of arms from Russia to eastern Ukraine were reported. The accord cannot be maintained without halting the movement of soldiers and weapons across the border.
ただ、不安は残る。合意発表当日も、新たな衝突やロシアからウクライナへの武器搬入が伝えられた。兵員と兵器の越境を中止しなければ、合意は維持できまい。

Reconciliation crucial

Another major concern is how monitoring by the Organization for Security and Cooperation in Europe will ensure the ceasefire’s effectiveness.
全欧安保協力機構(OSCE)が担う停戦監視の実効性をどう確保するかも大きな課題である。

Ukraine, for its part, faces a difficult challenge domestically — how to reconcile deep-seated confrontation between its eastern regions, where there are many pro-Russia elements, with the other areas, which have strong antipathy toward Russia.
ウクライナ自身も、難題を抱える。親露派が多い東部と、反露感情が強いその他の地域との根深い対立をどう解消するかだ。

The unity of the nation depends on the reconciliation of its people. Reconciliation must be achieved by granting autonomy to areas controlled by pro-Russia groups and the reconstruction of residents’ lives and the economies of the regions that have seen conflict.
国土の一体性の維持は、国民の融和が前提となる。親露派支配地域への自治権付与や、紛争地域の住民の生活と経済の再建を通じ、和解を達成せねばならない。

To this end, it is imperative to provide international assistance for Ukraine, whose fiscal condition has been deteriorating rapidly since last year.
そのためには、昨年以降、急速に財政が悪化したウクライナへの国際社会の支援が欠かせない。

The International Monetary Fund has decided to offer a huge financial assistance package — totaling $17.5 billion (about ¥2.1 trillion) over a period of four years — to Ukraine on the condition that it will carry out fiscal reform and eradicate corruption.
国際通貨基金(IMF)は、行財政改革や汚職撲滅を条件に、今後4年間で175億ドル(約2兆1000億円)の大型の金融支援を行うことを決めた。

It is essential for the international community to continue applying pressure on Russia to honor the ceasefire accord, by imposing additional sanctions if necessary in addition to maintaining those already in place.
国際社会が、対露制裁の継続に加え、必要なら追加制裁を科すことで、ロシアに停戦順守の圧力をかけ続けることが重要だ。

At a meeting of its leaders Thursday, the European Union decided to invoke, as scheduled, additional sanctions against Russian government officials and others on Monday, the day after the ceasefire accord was to take effect.
欧州連合(EU)首脳会議は、露政府幹部らへの追加制裁について、停戦発効後の16日に予定通りに発動することを決定した。

Japan is a principal donor of assistance for Ukraine and has imposed sanctions against Russia. From the standpoint of not accepting a “change in the status quo by force,” we support the Japanese government’s efforts to reinforce maintenance of the ceasefire and achieve peace, while maintaining close cooperation with the United States, Europe and others.
日本は、ウクライナへの主要な援助国であり、対露制裁を発動している。「力による現状変更」を認めない立場から、欧米などと緊密に連携し、停戦の維持と和平達成を後押ししたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Feb. 14, 2015)

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。