The Yomiuri Shimbun
Fatal assault at Paris newspaper a barbarous act against free speech
パリ新聞社銃撃 表現の自由に挑戦する蛮行だ

An atrocious, cruel terrorist act targeted at an organ of public opinion has occurred. This can never be forgiven.
言論機関を標的にした残忍、冷酷なテロである。断じて許されない。

A group of armed terrorists on Wednesday fired automatic rifles indiscriminately at the head office in Paris of a weekly political newspaper, killing 12 people, including the editor.
武装グループがパリの政治週刊紙の本社で自動小銃を乱射し、編集長ら12人を殺害した。

Investigative authorities have identified two French brothers of Algerian descent as suspects in the case and taken several others believed to be linked to the slayings into custody. The suspects were quoted as raising such cries as “We avenged the Prophet Mohammed!” at the scene of the atrocities.
捜査当局は、アルジェリア系フランス人の兄弟を容疑者として特定し、関係者を身柄拘束した。容疑者は事件現場で、「預言者の復讐ふくしゅうだ」などと叫んだという。

A leading theory is that the killings may be related to the weekly newspaper’s publishing of caricatures satirizing the Prophet Mohammed of Islam.
犯行は、週刊紙がイスラム教の預言者ムハンマドを風刺する漫画を掲載したことなどと関係があるとの見方が有力だ。

This incident should be seen as a grave challenge by means of violence to freedom of speech, a principle at the crux of democracy.
民主主義の根幹をなす「表現の自由」に対する、暴力による重大な挑戦であると言えよう。

The incident has had a great impact on French society. President Francois Hollande condemned the assault as an “attack on France as a whole,” and called for the French people to observe a moment of silence Thursday, a day of mourning in honor of those killed.
事件はフランス社会に強い衝撃を与えた。オランド大統領は犯行を「フランス全体への攻撃だ」と非難し、8日を「追悼の日」として国民に黙とうを呼びかけた。

Protest gatherings were held Wednesday in various locations in France, drawing about 100,000 participants. This surely is an expression of the strong anger among the public.
事件当日の7日に、各地で計10万人規模の抗議集会が開かれたことは強い怒りの表れだろう。

The weekly has been known for its policy of not even treating religious parody as taboo. More than once it has created a stir through its frequent caricatures of Islam. The weekly newspaper’s office was firebombed in 2011, almost completely destroying its editorial offices.
週刊紙は、宗教の風刺もタブーとしない論調で知られ、再三、イスラム教の風刺画を掲載し、物議を醸していた。2011年には、火炎瓶攻撃を受け、編集部がほぼ全焼したこともある。

Muslims’ sense of alienation

When a satirical cartoon of the Prophet Mohammed was carried in a Danish newspaper in 2005, a series of protest demonstrations were staged in Islamic countries, some of them devolving into bloodshed. The latest incident in Paris was a methodically planned assault on a newspaper, which should be considered a brutality falling into a different category from conventional Islamic protests.
05年にデンマーク紙が掲載したムハンマドの風刺画を巡っては、イスラム諸国で抗議デモが相次ぎ、流血の事態に発展した。今回の事件は、新聞社を狙った計画的な犯行であり、従来の抗議とは次元が異なる蛮行と言えよう。

World leaders including U.S. President Barack Obama have denounced the terror attack. Prime Minister Shinzo Abe said, “Such a cowardly act can never be tolerated for any reason.”
オバマ米大統領ら各国首脳は犯行を非難した。安倍首相も「いかなる理由であれ、卑劣なテロは許せない」と表明した。

The French authorities must waste no time in uncovering the whole picture of the incident, including the organizational background of the suspects. It is highly important for the entire international community to beef up cooperation for purposes such as limiting the revenue sources of terrorists and stiffening each country’s immigration control procedures.
仏当局は、容疑者の組織的な背後関係を含め、事件の全容解明を急ぐべきだ。国際社会全体が、テロ資金の封じ込めや出入国管理の厳格化に向けて、連携を強めることが肝要である。

Ever since last spring, there have been frequent assaults and terrorist activities by Islamic extremists in many parts of the world, including Europe, the United States and Australia. We worry that the Paris incident could spur further social conflict embroiling Muslims in various countries.
昨年春以降、欧米や豪州などでイスラム過激派による襲撃やテロが頻発している。懸念されるのは今回の事件が、各国でのイスラム教徒を巡る社会的な軋轢あつれきに拍車をかけかねないことだ。

Younger-generation Islamic residents of Europe tend to feel alienated due to such factors as high rates of unemployment and poverty, and anti-Muslim discrimination. An increasing number have been infected by Islamic extremism, even to the point of joining the Islamic State group of radicals that has continued expanding its influence over the Middle East.
欧州のイスラム系住民の若い世代は、高い失業率や貧困、差別などから疎外感を抱きがちだ。イスラム過激思想に染まり、中東で勢力を拡大する過激派「イスラム国」に合流する者も増えている。

In fact, one of the suspects in the Paris terror incident was detained while attempting to travel to Iraq in 2005 to join the ranks of an extremist group.
実際、今回の容疑者の1人は05年、過激派に加わるためイラク渡航を画策し、身柄拘束された。

Every European country is urged to move forward with efforts to prevent moderate Muslims from being isolated from the rest of society, and instead help them to secure a harmonious coexistence with others.
欧州各国は、穏健なイスラム教徒の孤立を回避し、社会的共生を進める努力が求められよう。

(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 9, 2015)

これより先はプライベートモードに設定されています。閲覧するには許可ユーザーでログインが必要です。