英字新聞

読売、毎日、朝日各社英字新聞の主として社説を学習研究します

Letter from the Democrats U.S.A.

Kiyoshi --

 I was born in Louisiana at a time when, if you had the wrong skin color and tried to register to vote or cast a ballot, you might be forced to pass a literacy test, pay a poll tax, or even face the threat of physical violence.

 51 years ago today, that changed dramatically when President Lyndon Johnson signed the Voting Rights Act into law.

 It was a profound victory for families like mine -- and it's why I celebrate this anniversary every year, and why I hope you'll join with me to commit to exercising this hard-won right on Election Day.

 I've made it my life's work to fight alongside the Democratic Party to protect the right to vote against efforts to erect new barriers.

 I wish it was a fight we weren't still fighting in the year 2016 -- but in the three years since the Supreme Court profoundly weakened the protections of the VRA in Shelby County v. Holder, Republican-led state legislatures across the country have set to work making it harder for the folks the law used to protect to vote.

 By rolling back early voting, eliminating same-day registration, implementing new photo ID laws, and more, Republican politicians are systematically targeting women, communities of color, working families, students, first-generation Americans, the elderly -- all people who, it just so happens, tend not to be the ones supporting the GOP on Election Day.

 The good news is, with a string of recent rulings across the nation, our courts are stepping up and striking down these laws one by one by calling them out for what they really are -- partisan ploys to disenfranchise voters inclined to support Democrats.

 Each decision has been a step in the right direction, but we still have our work cut out for us. Democrats believe that we are stronger together, and stronger when every voice can be heard at the ballot box.

Kiyoshi, join me today in committing to vote for leaders who share that belief and will continue fighting alongside us:

http://my.democrats.org/Commit-To-Vote

 Thanks for being part of this,

 Donna

 Donna Brazile
 Chair
 Democratic National Committee

続きを読む

Letter from Amnesty International U.S.A

Cheer on the first-ever refugee Olympic team

Dear kiyoshi,

 Tonight, when millions of people tune into the opening ceremonies of the Olympics, they’ll see a team of ten refugees march into the stadium as a team with no nation and no flag.

 The unprecedented team is a reflection of the global refugee crisis, with more people displaced by violence and persecution than at any time since World War II. It’s also an opportunity to help shape how the public thinks of refugees – and how governments treat them.

 Amnesty International is rallying behind the refugee team. We’re supporting a group of refugees who created a flag and an anthem for the team, and we’re partnering with a coalition of groups, including UNICEF, Sesame Street, and Save the Children, on an initiative called Team Refugees.

 Together, we’re honoring these 10 brave athletes who have overcome tremendous obstacles. We’re showing refugees around the world that they are welcome. We’re galvanizing public support for the safety and dignity of all refugees. And we are demanding that governments do their part to help address the refugee crisis.

 You can help by sharing these Facebook and Twitter posts.

 While we cheer on the refugee Olympians, Amnesty will continue shining a light on human rights abuses in Brazil. We will not allow the human rights of anyone be disregarded—from the refugees struggling to find safety around the world, to the families living in favelas in Rio.

 Join us today to tell the world: human rights have no borders.

 In solidarity,
Eric Ferrero
Deputy Executive Director for Strategic Communications and Digital Initiatives
 Amnesty International USA

続きを読む

Letter from Michelle Obama

Kiyoshi --

 Yesterday was Barack's 55th birthday, his last one as President. And as we celebrated this milestone, I couldn't help but think about how proud I am of who he is and the example he has set as President -- his decency, grace, perseverance, and strength.

 Those are the traits I'm looking for in our next President -- and that's why I'm proud to say: I'm with her.

 Between now and November, we need to get out every vote in order to elect Hillary and Democrats up and down the ballot, Kiyoshi -- and we're counting on your support to help us pull it off.

 So I hope you will step up today by pitching in $3 or whatever you can to help.

If you've saved your payment information, your donation will go through immediately.

https://my.democrats.org/Invest-in-Democrats

 Thank you so, so much.

 Michelle

続きを読む

Emperor likely to issue video message Monday amid reports of desire to abdicate

Japan Times 2016-08-05
Emperor likely to issue video message Monday amid reports of desire to abdicate
 
Emperor Akihito is likely to express his thoughts on his role in a video message Monday amid growing speculation that he is considering abdication, sources said Thursday.

The Imperial Household Agency is arranging for the 82-year-old Emperor’s message to be made public Monday afternoon, the agency sources said, adding he is expected to read out a statement prepared in consultation with senior agency officials.

It will be only the Emperor’s second video message, following one released five days after the massive earthquake and tsunami in northeastern Japan on March 11, 2011.

While the Emperor is unlikely to refer directly to abdication, he is expected to share his view about fulfilling his official duties going forward.

The last emperor to abdicate was Emperor Kokaku in 1817.

The Imperial House Law does not contain a provision relating to abdication and the government has set up a special team to study the matter in strict secrecy.

Last month, it was reported that the Emperor wished to hand the throne to his 56-year-old son, Crown Prince Naruhito, due to concerns about his ability to fully perform his duties.

The Emperor has since told close aides that the performance of his duties is inseparable from his status as a symbol of the state, as stipulated in the Constitution, and has expressed his desire to abdicate if he cannot perform them in the future.

Emperor Akihito acceded to the throne at age 55 upon the death of his 87-year-old father, Emperor Hirohito, who is posthumously called Emperor Showa, in 1989.

続きを読む

You're in! Baseball/softball, 4 other sports make Tokyo cut

August 4, 2016 (Mainichi Japan)
You're in! Baseball/softball, 4 other sports make Tokyo cut

RIO DE JANEIRO (AP) -- Olympic leaders approved the addition of five sports to the program of the 2020 Tokyo Olympics on Wednesday, including the return of baseball-softball and the introduction of youth-oriented events such as skateboarding and surfing.

International Olympic Committee members voted unanimously to accept the five-sport package, which also includes karate and sport climbing.

The five were put forward for inclusion last year by Tokyo organizers, taking advantage of new IOC rules that allow host cities to propose the inclusion of additional sports for their own games. Wednesday's approval was for the Tokyo Games only.

The new sports will add 18 events and 474 athletes to the program. The Tokyo Games will now feature 33 sports and about 11,000 athletes, compared to the usual number of 28 sports and 10,500 athletes.

While baseball and softball -- both highly popular in Japan -- will be returning after a 12-year absence, the other sports will be making their Olympic debuts.

The IOC called it "the most comprehensive evolution of the Olympic program in modern history."

"Taken together, the five sports are an innovative combination of established and emerging, youth-focused events that are popular in Japan and will add to the legacy of the Tokyo Games," IOC President Thomas Bach said.

Baseball and softball have been off the Olympic program since the 2008 Beijing Games. The two were rejected in separate bids to return for the 2016 Rio de Janeiro Olympics, so they combined forces to put forward a single bid for inclusion in Tokyo.

Baseball was a full part of the Olympic program from 1992 to 2008, with softball joining in 1996. The IOC voted them both out in 2005.

Baseball will have a six-team tournament, short of the eight-team format sought by officials from the sport's international federation. Women's softball will also have six teams. The games will be played at a shared venue In Yokohama.

"Today's historic decision by the IOC is a 'home run' for the Olympics, our sport and the Tokyo 2020 Games," said Riccardo Fraccari, president of the World Baseball Softball Confederation. "It will be the most covered and most exciting international baseball/softball tournaments in history, which will help build our case to be featured in future Olympic Games, as well."

Major League Baseball commissioner Rob Manfred also welcomed the IOC vote.

"Baseball and softball are global sports that belong in the Olympics," he said, adding that their approval "will allow fans throughout the world to again enjoy baseball and softball on the Olympic stage."

Before the vote, several IOC members questioned whether baseball would have the world's top players at the games. While pro leagues in Japan and some other countries have agreed to shut down their seasons to send their players to the Olympics, MLB has declined to do so.

Franco Carraro, who chairs the IOC's program commission, said he hopes the international federation can still reach an agreement with MLB, in line with the deals with the NBA and NHL that brought pro basketball and ice hockey players into the Olympics.

If not, Carraro said, said it will be "difficult for baseball to be included in the future" beyond the Tokyo Games.

Skateboarding will have street and park events, and feature 80 athletes -- 40 men and 40 women. In climbing, 40 competitors will take part in the disciplines of speed, bouldering and lead (also known as sport). Karate will have 80 athletes competing in men's and women's Kumite and Kata events, while surfing will have two shortboard events for 40 competitors.

The surfing competition will be held on natural waves at a beach location in Chiba prefecture.

"Our Olympic dream has now become a reality," International Surfing Association president Fernando Aguerre said. "This is a game-changing moment for surfing. With its unique and modern blend of sport performance, style and youth culture, surfing will help deliver something special to the games."

Skateboarding and sports climbing events will be held in temporary venues in urban settings in Tokyo, while karate will be contested at the Nippon Budokan in the capital.

Organizers hope skateboarding will catch on with worldwide viewers as halfpipe in snowboarding did in the Winter Olympics.

"I've always believed that if skateboarding was properly protected and supported, its appearance on the Olympic stage could change the world," International Skateboarding Federation president Gary Ream said.

Skateboarding's approval came despite tensions between rival federations.

For the Olympics, a special "Tokyo 2020 skateboarding commission" was formed to run the sport. It is a collaboration between the International Roller Sports Federation (FIRS) and the ISF.

A lawsuit was filed last week in California by the World Skateboarding Federation (WSF). It alleged the ISF abruptly canceled scheduled drug testing at an event last year because of fears that several riders would test positive.

The lawsuit also alleged that Ream struck up a friendly relationship with Christophe Dubi, the IOC Olympic Games executive director, and provided Dubi's son with free training at a skateboarding camp he owned.

続きを読む

Letter from Hillary Clinton in the morning

Kiyoshi --

Last week, President Obama gave a beautiful speech at the Democratic Convention. He spoke movingly about the challenges we face, the progress we've made, and the hope he still has for our country and our future.

I am so lucky to call him my friend.

Sign our birthday card for President Obama -- load images.

Today I have a favor to ask you for President Obama -- his birthday is in two days, and I want to do something special for him this year to show him how much he means to me and this whole Democratic family. Will you sign the official birthday card for President Obama so he can see how many people on this team love and appreciate him?

I've often said that President Obama doesn't get the credit he deserves for saving our country from the worst economic crisis in decades. Because of his leadership, we have 15 million new jobs, the Affordable Care Act, marriage equality, and so much more.

It means so much to me that he's a part of this team, and I know he'll be invaluable as we kick off these final 98 days until the election. So on Thursday, let's show him that we're grateful for all he's done for our country, that we're excited to work with him to win this November, and that we're committed to working together to protect and build on his remarkable legacy.

Add your name to sign his card now -- he'll love knowing that you're thinking of him on his special day:

http://my.democrats.org/Happy-Birthday-President-Obama

Thank you,

Hillary

続きを読む

小池新都知事 都民本位の改革実行を

--The Asahi Shimbun, Aug. 1
EDITORIAL: Koike must keep promise, push policies that help Tokyo citizens
(社説)小池新都知事 都民本位の改革実行を

Former Defense Minister Yuriko Koike was elected Tokyo’s new governor on July 31, becoming the first female chief of the capital’s government. We hope Koike will capitalize on her trademark ability to send out effective messages in her role as the public face of Japan’s capital.
東京都の新しい知事に、小池百合子氏が選ばれた。初の女性都知事の誕生だ。日本の首都の顔として、持ち前の発信力を生かしてほしい。

Koike won a landslide victory in the gubernatorial election despite failing to receive the endorsement of her Liberal Democratic Party, which fielded another candidate. The ruling party’s decision, based primarily on its partisan interests, probably provoked a backlash among voters in Tokyo.
自民党の意向に逆らった末の勝利である。都民の胸中には、党による「組織の論理」に対する反発が色濃くあったはずだ。

The process in which opposition parties led by the Democratic Party chose a unified candidate also confused many voters.
野党の統一候補選びにも分かりにくさがあった。

During her campaign, Koike pledged to put priority on the interests of individual citizens. She should be true to her words and push through reforms to shift the focus of Tokyo’s policymaking from the interests of specific organizations to those of the entire population of the capital.
小池氏は、都民一人ひとりが主役だと唱えた訴えどおり、特定の組織に目を向ける旧来の政治から、都民全体を考える都政への変革を進めてほしい。

Koike needs to provide leadership to resolve a wide range of tough policy challenges, from the rapidly aging population to disaster preparedness for a huge earthquake that many experts warn could occur directly under Tokyo.
急速に進む高齢化への対応や首都直下地震への備えなど、小池氏がリーダーシップを発揮すべき課題は山積している。

In particular, she must immediately review the financing plan for the 2020 Tokyo Olympics and Paralympics, focusing on the capital’s contribution. The total cost for the event, initially estimated at 700 billion yen ($6.8 billion), is now expected to balloon to 2 trillion yen or even 3 trillion yen. The challenge for Koike is to figure out ways to reduce the cost and decide on an appropriate burden for Tokyo.
すぐに待ち受けるのは東京五輪・パラリンピックの整備費の分担見直しだ。当初7千億円と言われた全体経費は2兆とも3兆とも言われている。これをいかに削り、都負担の適正ラインをどこに引くか。

Both the Tokyo Organizing Committee of the Olympic and Paralympic Games and the LDP members of the metropolitan assembly are calling for an increase in the capital’s share of the cost burden, emphasizing Tokyo’s responsibility due to its bid to host the event.
組織委も都議会自民党も「招致した東京の責任」を唱え、都の負担増を求めている。

Discussing the issue, Koike criticized the Tokyo government’s opaque policymaking process as a “black box” and called for greater transparency. The issue of financing the 2020 Olympics and Paralympics will test her commitment to addressing the issue.
小池氏は「都政がブラックボックスになっている」と決定過程の透明化を訴えた。その真価が問われることになる。

In an Asahi Shimbun survey of voters in Tokyo, “education and child-care support” was cited by the largest number of respondents as the policy area that they wanted the new governor to prioritize.
朝日新聞の調査では、新知事に力を入れてほしい政策のトップは「教育・子育て」だった。

Tokyo’s child-care support for its citizens has national implications. Many young people who moved from rural areas to Tokyo are giving up having children because of an unfavorable environment for rearing children. This problem is accelerating Japan’s demographic decline.
「子育て」問題は東京の課題にとどまらない。首都圏に集まった地方の若者が、子育て環境の悪さなどから、子どもを産むのをあきらめる構造が日本の人口減に拍車をかけている。

During her campaign, Koike proposed various ideas to solve the problem of the estimated 8,500 children on waiting lists for day-care centers. Her ideas included the use of land owned by the metropolitan government and higher pay for child-care workers. Koike needs to make steady efforts to deal with this challenge.
約8500人にのぼる待機児童の解消に向け、都有地の活用や保育士の待遇改善など様々なアイデアが選挙戦で語られた。着実に対策を進めてほしい。

On the other hand, Koike talked little about education.
一方、小池氏が「教育」について語ることはほぼなかった。

She once argued that tragic incidents involving children, such as murders of family members, were a result of Japan’s “self-deprecating education” in the postwar period.
かつて、家族間での殺人事件などが起きるのは「自虐的な戦後教育の結果」だと語ったこともある。

The Japan Society for History Textbook Reform, an organization devoted to helping the nation “overcome masochistic historical views,” backed Koike in the election, saying she was the only major candidate who supported its activities.
自虐史観の克服を掲げる「新しい歴史教科書をつくる会」は、主な候補のうち小池氏だけが活動を支えてくれた、と今回支持を表明していた。

The law on regional educational administration was revised in 2014 to enhance the power of local government chiefs over education policy decisions. Instead of using her power as the governor to promote education based on specific values, Koike should serve as a champion of “diversity,” which she pledged to promote, in education.
2014年の地方教育行政法の改正で、首長の権限が強められた。特定の価値観ではなく、自らが公約とした「多様性」を認める教育をめざすべきだ。

In announcing her candidacy, Koike emphasized she was ready to confront the LDP in the metropolitan assembly. We welcome her stance if that means true competition for better, citizen-focused policies through serious debate at the assembly.
立候補の際、小池氏は都議会自民党との対決を強調した。議場での真剣な議論を通じ、都民本位の政治を競うなら歓迎だ。

But we have had enough of the petty political fights over parochial interests.
しかし、またコップの中の争いになるなら、ごめんこうむりたい。

After the resignation of two Tokyo governors--Naoki Inose and Yoichi Masuzoe--amid scandals, there is no room for further stagnation in the capital’s efforts to tackle its key policy challenges.
猪瀬直樹氏、舛添要一氏と2代続いた失脚で、これ以上都政を停滞させる余裕はない。

続きを読む

大統領選 団結を求めたクリントン候補

The Yomiuri Shimbun
Democratic presidential candidate Clinton calls for national, global unity
米大統領選 団結を求めたクリントン候補

In the U.S. presidential election, the difference in outlook has become clear between Republican nominee Donald Trump, who advocates an “America first” policy, and Democratic nominee Hillary Clinton, who calls for international cooperation and national reconciliation.
米大統領選で、「米国第一主義」を唱える共和党のドナルド・トランプ氏と、国際協調や国民融和を訴える民主党のヒラリー・クリントン氏の立場の違いが鮮明になった。

Clinton, a former secretary of state, was nominated as a presidential candidate at the Democratic convention, kicking off the full-fledged election campaign.
民主党大会でクリントン前国務長官が大統領候補に指名され、本格的な選挙戦が始まった。

In her acceptance speech, Clinton said, “We’ve reached a milestone in our nation’s march toward a more perfect union,” emphasizing the significance of having been nominated as the first female presidential candidate of a major party.
クリントン氏は指名受諾演説で「我々はより完全な国になるための転換点に達した」と述べ、主要政党として初の女性大統領候補が生まれた意義を強調した。

The important thing is that Clinton spelled out her commitment to reinforce alliances, saying, “We are stronger when we work with our allies around the world.”
重要なのは、クリントン氏が「米国は世界の同盟国と協力した時、より強くなる」と語り、同盟強化を打ち出したことである。

When Clinton was secretary of state, she promoted the policy of attaching importance to Asia. She was the first within the administration to make clear that the Senkaku Islands in Okinawa Prefecture are covered by Article 5 of the Japan-U.S. Security Treaty, which stipulates that the United States is obliged to defend Japan.
クリントン氏は国務長官時代に、アジア重視政策を推進した。沖縄県の尖閣諸島が、米国の対日防衛義務を定めた日米安保条約5条の適用対象であることを政権内でいち早く明言していた。

It is also reassuring for Japan that there are more than a few people within the Clinton camp who are knowledgeable about Japan, including Kurt Campbell, a former assistant secretary of state.
陣営にキャンベル前国務次官補ら知日派が少なくないことも、日本にとっては心強い材料だ。

While making no direct reference to the Trans-Pacific Partnership (TPP) trade accord, Clinton went only so far as to express her opposition to “unfair trade deals” in her speech. We can rate positively that she left some room for the U.S. ratification of the accord, while paying consideration to left-wingers within the party who oppose the TPP.
クリントン氏は演説で、環太平洋経済連携協定(TPP)には直接言及せず、「不公正な貿易協定」への反対を表明するだけにとどめた。TPPに反発する党内左派に配慮しつつ、批准の余地を残したことは評価できる。

Japan must help U.S. ratify TPP

It is vital for Japan to move ahead swiftly with procedures for Diet approval so as to create an environment that will make it easier for the United States to ratify the pact.
日本が国会の承認手続きを迅速に進め、米国が批准しやすい環境を整えることが欠かせない。

Clinton criticized Trump, who advocates an exclusionary immigration policy, saying, “He wants to divide us — from the rest of the world, and from each other.” She said, “People are looking for steady leadership,” and promoted her feasible policies.
排他的な移民政策を掲げるトランプ氏に対し、クリントン氏は「世界や米国の分断を望んでいる」と非難した。「国民は堅実な指導者を求めている」と述べ、実行可能な政策をアピールした。

At the Democratic convention, U.S. President Barack Obama, Sen. Bernie Sanders, who had fiercely vied with Clinton for the Democratic presidential candidacy, and others made speeches in support of Clinton. It can be said that she succeeded in orchestrating a reconciliation within the party.
民主党大会では、オバマ大統領や、候補の座を激しく争ったバーニー・サンダース上院議員らが応援演説を行った。党内融和の演出には成功したと言えよう。

A challenge for Clinton is her record-low popularity as a presidential candidate, similar to Trump’s. During her tenure as secretary of state, Clinton used her private e-mail address for communication of classified information against the state department’s rules.
課題は、トランプ氏と同様、好感度が大統領候補として記録的に低いことだ。長官在任中、国務省の規定に反し、私用メールアドレスで機密情報を扱った。

Judicial authorities did not bring charges against Clinton over the case but said she was “extremely careless.”
司法当局は立件を見送ったが、「極めて不注意だった」と指摘した。

When the scandal was uncovered, she initially refused to explain her case in detail or to apologize. This may have led to a national sentiment that she cannot be trusted.
発覚当初、十分な説明も謝罪も拒んだことが、「信用できない」という国民感情につながっているのではないか。

Clinton, who was a first lady and also served as a senator, has been regarded as “a symbol of the establishment” by young people and others who support Sanders.
大統領夫人や上院議員も務めたクリントン氏は、サンダース氏を支持する若者らから、「既存の支配層の象徴」と目されてきた。

During the presidential campaign, she needs not only to make her claim to be the “anti-Trump,” but also to win support of those who are discontented about the present state of things. Otherwise, she may not even be able to unite the whole nation.
選挙戦では、「反トランプ」を主張するだけでなく、現状に不満を抱く人々の支持を得なければ、国全体の団結も実現できまい。

(From The Yomiuri Shimbun, July 31, 2016)

続きを読む

追加金融緩和 日銀は政権のしもべか

--The Asahi Shimbun, July 30
EDITORIAL: BOJ must free itself from the shackles of state policy
(社説)追加金融緩和 日銀は政権のしもべか

The Bank of Japan has decided to open the monetary spigot further. The central bank said July 29 that it will double its annual purchases of exchange-traded funds (ETF) to 6 trillion yen ($58.8 billion).
日本銀行が金融緩和の追加策を決めた。日銀が買い入れる上場投資信託(ETF)の額を年間6兆円に倍増する。

The BOJ’s action came as a response to a request for further monetary expansion from the Abe administration, which will soon unveil a huge package of policy measures to stoke economic growth. The program will come in at 28 trillion yen.
安倍政権は近く事業規模28兆円の大型経済対策を発表する予定で、日銀に金融緩和で協力するよう求めていた。

The central bank has already taken radical steps to pump money into the economy, by setting negative interest rates and making massive purchases of government bonds. As experts have warned that expanding these measures would be ineffective and even harmful, the BOJ, apparently under pressure to play ball with the government, resorted to one of the few remaining options.
マイナス金利の拡大や国債買い入れの増額に弊害や限界が指摘されるなかで、政府に歩調を合わせるための苦肉の策と言えよう。

The thinking behind the monetary policy is to ensure that the Japanese economy will continue stable and sustained growth.
金融政策の本来の目的は、日本経済を安定させ持続的な発展を確かなものにすることだ。

It is doubtful whether the central bank’s latest move will serve this purpose.
今回の緩和策がそれにかなっているかと言えば、疑わしい。

In the latest of its quarterly “Outlook for Economic Activity and Prices” report, released on July 29, the BOJ said the economy “has continued its moderate recovery trend” and “is likely to be on a moderate expanding trend.”
日銀は四半期に一度の「展望リポート」で日本の景気の現状を「緩やかな回復を続けている」とし、今後についても「緩やかに拡大していく」と見通した。

A clutch of economic indicators confirmed the BOJ’s assessment, indicating the economy is on a stable footing. The ratio of job offers to job seekers has risen above 1 in all the 47 prefectures for the first time since such records started being kept.
有効求人倍率が全都道府県で初めて1倍を超えるなど多くの景気指標が改善を示し、景気はそれなりに安定している。

Even though there is a degree of uncertainty in European and emerging economies, no compelling case can be made for putting together an outsized package of economic stimulus measures at this moment. The BOJ should have taken exception to the administration’s plan, but the central bank has instead provided support to the administration through the additional monetary easing.
欧州経済や新興国経済に不透明感があるとはいえ、いま大型の経済対策を打ち出そうという政府の発想そのものがおかしい。日銀はそれに物申すべきだが、追加緩和でむしろ側面支援してしまった。

The BOJ deserves to be criticized for following the government’s lead into a questionable move.
政権の意を受けて追従したと見られても仕方あるまい。

Two of the nine members of the BOJ’s Policy Board, which makes the bank’s policy decisions, voiced opposition to the proposal to increase the purchases of ETFs, investment vehicles traded on stock exchanges.
金融政策を決める審議委員9人のうちETF購入増には2人が反対した。

They argued, quite reasonably, that the step would have negative effects on price formation in the market. But such dissenting voices within the central bank’s policy-making body are now more unlikely to be heard than before because the Abe administration has replaced retiring members with supporters of the prime minister's "Abenomics" economic policy. The two members opposed to the latest action are both private-sector economists who joined the Policy Board before Shinzo Abe returned to power in December 2012.
「市場の価格形成に悪影響を及ぼす」などもっともな理由からだが、こうした意見は出にくくなっている。委員の任期が来るたびに、政権がアベノミクス賛成論者に替えてきたからだ。反対の2人は第2次安倍政権の発足前から務める民間エコノミスト出身者である。

If the Policy Board is dominated by similar-minded members, it will lose its ability to check the aggressive and controversial “different dimension” monetary expansion policy that has been promoted by BOJ Governor Haruhiko Kuroda.
政権の考えに近い委員ばかりになれば、黒田東彦総裁が旗を振る異次元緩和に対するチェック機能は失われてしまう。

We are concerned that the BOJ might become even more inclined to adopt a monetary policy supportive of the administration’s agenda.
今後ますます政権にとって都合のよい金融政策に傾きかねない点も気がかりだ。

But the Policy Board should be given credit for refraining from an expansion of the negative interest rate policy, which could put an additional strain on the financial health of banks, and also from an increase in the amount of government bonds bought by the BOJ, which could be seen as the central bank’s attempt to finance government spending.
ただ、金融機関の経営をますます圧迫しかねないマイナス金利政策の強化や、政府への財政ファイナンスと受け取られかねない国債買い入れの増額に手をつけなかった点は評価したい。

Markets had warned that failing to take these steps would trigger the yen’s upswing as well as a major stock market decline. But this view itself reflects a distorted relationship between monetary policy and financial markets.
市場では「実施しないと円高、株安になる」となかば脅しのように語られていたが、そのこと自体が金融政策と市場とのゆがんだ関係を表している。

The BOJ’s excessive monetary expansion is now doing more harm than good to both companies and households.
企業や家計にとって、行きすぎた金融緩和は今や有害だ。

The negative interest rate policy has delivered a serious blow not just to banks but also to pension funds whose investment plans have gone awry due to the measure.
マイナス金利政策では、金融機関だけでなく運用計画が狂った年金基金も悲鳴をあげている。

To bring its monetary policy back to a normal state, the BOJ should start mapping out an exit strategy for its different dimension monetary easing program as soon as possible.
日銀は正常な金融政策に立ち戻るため、早く異次元緩和からの出口政策を検討し始めるべきだ。

続きを読む

ロ事件40年 浄化の道なお遠く

--The Asahi Shimbun, July 27
(社説)ロ事件40年 浄化の道なお遠く
EDITORIAL: Corrupt politics linger 4 decades after Lockheed bribery scandal

July 27 marked the 40th anniversary of the arrest of Prime Minister Kakuei Tanaka over the Lockheed bribery scandal.
ロッキード事件で田中角栄元首相が逮捕されて、きょう27日でちょうど40年になる。

Even after he was indicted on criminal charges, Tanaka (1918-1993) led a massive faction within the ruling Liberal Democratic Party and wielded huge political clout by playing kingmaker. Since then, the landscape in Nagatacho, the political power center in Tokyo, has changed dramatically. Factions within the LDP have sunk into political irrelevance. Prime Minister Shinzo Abe has acquired so much political power that many pundits are lamenting the lack of political forces that can pose a serious challenge to his leadership.
However, one thing remains unchanged in Japanese politics. It is the power of money that keeps breeding graft and corruption.
刑事被告人になっても大派閥を率い、首相の座をも左右した田中支配時代と、派閥が力を失い、対抗勢力の不在を嘆く声がしきりの首相一強の現在と。永田町の光景は様変わりしたが、変わらないものがある。
政治とカネをめぐる病だ。

During the past four decades, a series of steps have been taken to tackle the problem. The electoral systems of both houses of the Diet have been reformed. The Political Fund Control Law has been revised to remove special-interest money from politics, while the guilt-by-association rule concerning elections has been enhanced.
But the politicians who created the new rules have installed convenient loopholes. The current situation is nowhere close to the elimination of doubt and the restoration of public trust in politics.
この間、衆参両院の選挙制度が改まり、政治資金規正法の見直しや連座制の強化など、それなりの手だてが講じられてはきた。だが法律をつくる政治家自身の手によって抜け道もしっかり用意され、疑惑の根絶と信頼の回復にはほど遠い。

Just recently, Akira Amari resigned as economy minister over his dubious relations with a construction company. And a month ago Tokyo Governor Yoichi Masuzoe stepped down after he failed to offer convincing explanations about his seemingly inappropriate use of political funds.
最近も、業者との不透明な関係を追及され、甘利明氏が経済再生担当相を辞任した。舛添要一氏が政治資金の使途の疑念にこたえられないまま、都庁を去ったのは1カ月前のことだ。

Despite all these and other money scandals involving politicians, lawmakers, especially those of the LDP, remain reluctant to make any vigorous response to the deep-seated problem.
にもかかわらず政治の側、とりわけ自民党の動きは鈍い。

During their campaigns for the July 10 Upper House election, most parties other than the LDP, including the LDP’s junior coalition partner, Komeito, the main opposition Democratic Party, the Japanese Communist Party and the Initiatives from Osaka, promised to take measures to clean up the rot in politics, although their proposals differed in content and strength.
The promised measures included imposing stronger responsibility on politicians to oversee the acts of their secretaries, injecting greater transparency into the expenditures of political funds and state-financed expenses for political activities, and banning political donations by companies and other organizations.
先の参院選で、公明、民進、共産、おおさか維新などの各党は、主張する内容や濃淡に違いはあったものの、秘書に対する政治家の監督責任の強化、政治資金や国から支払われる活動経費の透明化、企業・団体献金の禁止など、浄化へのとり組みをそれぞれ公約にかかげた。

But the LDP, which has Amari among its members and supported Masuzoe in the previous Tokyo gubernatorial election, made no reference to this problem in its campaign platform.
ところが甘利氏が所属し、前回の都知事選で舛添氏をかついだ自民党は、政策集の中でこの問題にいっさい触れなかった。

This kind of attitude only widens the distance between citizens and politics and deepens public cynicism.
こうした姿勢が、ふつうの人と政治との距離を広げ、不信の根を深くする。

Although the LDP won a major victory in the Upper House election, the ruling party will be long remembered for its failure to make a serious response to scandals involving its members and allies.
選挙には勝ったが、「身内の醜聞にも正面から向き合わない」との評価は、この先ついてまわるだろう。

We urge the other parties, including Komeito, to make nonpartisan efforts to find common ground on this issue and create a situation that prods the reluctant LDP into action.
公明をふくむ他の政党は、与野党の垣根をこえて合意点を探り、自民党が重い腰を上げざるを得ない状況をつくりだしてほしい。

What they should do first is to make all flows of money into politics completely transparent and establish a system in which citizens can always check and evaluate the flows.
まずとり組むべきは、すべてのカネの流れをガラス張りにして、市民が常に点検し評価できる環境を整えることだ。

Tanaka left another big blot in the history of Japanese politics.
田中氏に関してはもう一つ、忘れてはならない汚点がある。

One and a half years before he was arrested, Tanaka was forced to resign as prime minister amid allegations about his shady financial connections. At that time, he pledged to “clarify the truth someday to win people’s understanding.”
逮捕の1年半前、いわゆる金脈問題がとどめとなって首相を辞した際、氏は「いずれ真実を明らかにして、国民の理解を得てまいりたい」と表明した。

But he died without carrying out his promise. Now, both Amari and Masuzoe remain silent about the allegations against them, apparently waiting for the storm of criticism to pass.
しかし約束はついに果たされなかった。そしていま、甘利、舛添両氏とも、自らの疑惑についてだんまりを決めこみ、批判の嵐が過ぎるのを待つ。

Nowadays, there is a growing wave of positive reviews about Tanaka’s political record, probably due in part to nostalgic feelings about his era, when the Japanese economy was growing rapidly.
右肩上がりだった時代への郷愁も手伝ってか、田中氏再評価の動きがさかんだ。

But the dark role of big money in politics and politicians’ inability to be honest and straightforward with the public about money are both negative legacies from the era that still haunt Japanese politics 40 years after the downfall of the powerful, but corrupt politician.
だがカネをめぐる黒い体質と国民に対する不実は、40年を経てなお、清算されていない負の遺産である。

続きを読む
クリック募金^^
プロフィール
自己紹介・リンク

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

最新コメント
記事検索
seesaa100 英字新聞s HPs

スラチャイの家族紹介
私の家族

スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住14年目
New!中国語会話基礎(北京語)他
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです

スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語

タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律


[ 英字新聞リンク ]
yahoo geolog
yaplog
worldpress
teacup
jugem
hatena
@word
blogger
biglobe
excite
a8
so-net
ameblo
wox
rakuten
ninja
seesaa
goo
fc2
yahoo
livedoor
dreamlog

[ HPリンク ]
cocolog 家族のアルバム
fc2 家族のアルバム
初歩の日本語(タイ人学生向け)
タイの小学三年生数学学力テスト(国家試験)
タイ語、中国語、ビルマ語
Preliminary Japanese lessons for Thai students
旅行のタイ語学習サイト
ラオ日・日老辞書
妻はタイ人/タイの文化/タイの仏教戒律

  • ライブドアブログ