英字新聞

読売、毎日、朝日各社英字新聞の主として社説を学習研究します

北朝鮮の挑発 周辺国は対立に陥るな

--The Asahi Shimbun, Aug. 12
EDITORIAL: Rift among neighboring countries only benefits N. Korea
(社説)北朝鮮の挑発 周辺国は対立に陥るな
 
North Korea has continued firing missiles, including a intermediate-range ballistic missile without warning last week.
The missile, believed to have been a Rodong, landed within Japan’s exclusive economic zone (EEZ).
北朝鮮がミサイルの発射を続けている。
先週に予告なく撃った中距離弾道ミサイル「ノドン」とみられる1発は、日本の排他的経済水域(EEZ)内に落下した。

Fortunately, the missile caused no damage. But it was an extremely dangerous act that cannot be overlooked.
幸い被害はなかったが、見過ごすわけにはいかない危険極まりない行為である。

North Korea clearly violates resolutions of the United Nations Security Council whenever it fires a ballistic missile. The Security Council discussed how to respond to the latest in a series of missile launches but failed to issue a statement condemning Pyongyang.
北朝鮮の弾道ミサイルの発射は明確な国連安保理の決議違反だ。今回の発射の後、対応を協議してきた安保理だが、非難声明を出すことを断念した。

Japan, the United States and South Korea lobbied for a fresh statement that strongly denounces North Korea’s action.
日米韓は強い非難を求めた。

But China effectively blocked the attempt apparently because of the decision by Washington and Seoul in July to deploy a Terminal High Altitude Area Defense (THAAD) system to U.S. forces in South Korea. Beijing has bitterly criticized the move because it fears the high-performance radars for the anti-missile system could be used to gather sensitive information within China.
これに対し、米韓が7月、高高度迎撃ミサイルシステムの在韓米軍への配備を決めたことに反発する中国が難色を示し、合意にいたらなかった。中国は、高性能レーダーによって自国まで探知できるようになると警戒している。

North Korea has repeatedly ignored warnings from the U.N. Security Council. But it is still important for the international community to clearly show that it will never tolerate Pyongyang’s nuclear or missile programs.
北朝鮮は安保理の警告を無視しているとはいえ、国際社会は核もミサイルも決して容認しない意思を示す必要がある。

The U.N. Security Council, however, has been unable to issue any statement to condemn North Korea’s missile firings since Washington and Seoul announced the deployment of the THAAD system. This can only be called an abnormal situation.
にもかかわらず、米韓がシステム配備を発表して以降、ミサイル発射を続ける北朝鮮に、安保理が一度も非難声明を出せない現実は異常というしかない。

The relationship between China, under President Xi Jinping, and South Korea, under President Park Geun-hye, was once described as being at its best state in history. But the bilateral ties have since become seriously strained.
習近平(シーチンピン)、朴槿恵(パククネ)政権の下で、一時は過去最良と言われた中韓の関係も大きく揺らいでいる。

The souring of relations has already started hurting economic and cultural exchanges between the two countries. China has stopped issuing business visas to South Koreans, for instance.
韓国人への商用ビザの発給が止まるなど、経済や文化の活動にも支障が出ている。韓国メディアは、中国による意趣返しではないかと報じている。

South Korean media reports have argued that China is making reprisals for Seoul’s decision to allow the U.S. military to deploy the THAAD system in South Korea.
Despite the shaky state of the relationship between China and North Korea, Beijing is still Pyongyang’s biggest ally.
中朝関係はまだぎくしゃくしているとはいえ、中国は今も北朝鮮の最大の後ろ盾だ。

North Korea is undoubtedly gloating over the end of the China-South Korea honeymoon.
それだけに北朝鮮は中韓関係の停滞を好都合と考えているだろう。

Regarding the responses to North Korea’s reckless actions, a rift is widening not just between China and South Korea but also between two groups of countries: the alliance of Tokyo, Washington and Seoul against China and Russia.
北朝鮮問題をめぐっては、中韓だけでなく、日米韓と中国・ロシアとの溝も広がっている。

The United States and South Korea think the escalation of North Korea’s actions is forcing them to take necessary countermeasures. But China and Russia believe the two countries are using Pyongyang’s behavior as a pretext to beef up their military capabilities.
米韓にしてみれば、行動をエスカレートさせる北朝鮮への対抗措置をとらざるをえないが、中ロ側は、北朝鮮の振るまいを口実にした軍事力の強化と受け止めている。

If the two groups become increasingly alienated from each other, North Korea would be even more willing to take provocative actions.
このまま、日米韓と中ロとの離反が進めば、北朝鮮の挑発行動をますます助長してしまう。

All these nations should be committed to preventing Pyongyang and its dangerous acts from destabilizing the entire East Asia.
北朝鮮の危険な行動が、結果的に東アジア全体を不安定化させる事態を許してはなるまい。

It is vital for the countries involved to act in a cool-headed manner. In particular, China should realize that North Korea is the country it should put pressure on.
ここは各国が冷静に行動する時だ。とりわけ中国が圧力をかけるべき相手は、北朝鮮であることを忘れてはならない。

The unpredictable behavior of North Korean leader Kim Jong Un is forcing the United States and South Korea to ramp up their missile defense.
米韓にミサイル防衛の強化を余儀なくしているのは、金正恩(キムジョンウン)政権の予測困難な振るまいだ。

Washington and Seoul should seek more dialogue with China and Russia to nip seeds of misunderstandings in the bud.
米韓はこれまで以上に中ロとの対話の機会を求め、誤解の芽を摘みとるよう努めるべきだろう。

Discord among the countries concerned would only be a boon to North Korea.
関係国の足並みの乱れは、北朝鮮の思うつぼである。

続きを読む

Swimmer Kaneto overcame many setbacks to win Olympic gold

Swimmer Kaneto overcame many setbacks to win Olympic gold

Rie Kaneto smiles as she shows off her gold medal after winning the women's 200-meter breaststroke at the Rio Olympics on Aug. 11, 2016. (Mainichi Photo/Daisuke Wada)

RIO DE JANEIRO -- Rie Kaneto won the gold medal in the women's 200-meter breaststroke at the Rio Olympics on Aug. 11 with a time of 2:20.30.

"I've been able to continue to aim for the top because my fellow swimmers who underwent training with me and my family fully supported me," Kaneto, 27, said after the competition.

A native of Hiroshima Prefecture, Kaneto started swimming when she was a third grader in elementary school.

She performed reasonably well in the 2008 Beijing Games -- the first Olympics she participated in -- coming in seventh in the women's 200-meter breaststroke. However, she failed to win a berth at the 2012 London Olympics. She was unable to leave the swimming pool for a while after failing to advance in a qualifying trial for the London Games and cried.

Kaneto participated in the FINA World Aquatics Championships in August 2013, vowing to regain her competitiveness as an athlete, but failed to win a medal, finishing fourth.

The swimmer then decided to retire after telling herself, "You've done enough."

At a wedding reception for her sister, Yuki, now 31, three months after the championships, a video of Kaneto swimming at the FINA World Aquatics Championships, followed by a message by her coach Tsuyoshi Kato, 50, were shown.

Rie Kaneto raises her fist after winning the women's 200-meter breaststroke at the Rio Olympics on Aug. 11, 2016. (Mainichi Photo/Naotsune Umemura)

"It's a difficult challenge so it's worth trying. I believe I can work with Rie," he said.

Dressed in a red kimono, Kaneto was in tears after the five-minute video message.

Her father, 61-year-old Hiroaki, who was opposed to her retirement, hung a gold medal on her. On the opposite side of the medal was her 58-year-old mother Fujiko's message saying, "Even when you rise up high, there are yet even higher places. Nevertheless, you should look up like a sunflower. I'm always watching over you."

Yuki prepared the video because she "wanted to tell her sister that there're people who are encouraged by Rie's swimming."

Kaneto made up her mind to continue swimming, but was unable to produce good results, partly due to the rise of younger swimmers.

Whenever she mentioned the possibility of retiring, coach Kato tried to encourage her to continue swimming saying, "How can you retire when there are so many people supporting you? People around you are thinking about you. Don't be a person who only thinks about themself."

This past February, Kaneto set a Japanese record in the women's 200-meter breaststroke. In the Japan Swimming Championships in April, she set a world record, becoming the first female swimmer to swim the 200-meter breaststroke in less than 2 minutes and 20 seconds, securing a berth at the Rio Olympics.

"I set a record in front of many people who supported me," Kaneto tearfully said after winning a ticket to Rio.

As the first female captain of a Japanese Olympic swimming team, Kaneto led the team saying, "I want to lead in a way that all members can smile." (By Kosuke Yamamoto, Tadashi Murakami and Sachi Fukushima, Mainichi Shimbun)

続きを読む

Olympics: Uchimura defends gold in men's all-around gymnastics at Rio

Olympics: Uchimura defends gold in men's all-around gymnastics at Rio

Gold medallist Japan's Kohei Uchimura holds his national flag at the end of the artistic gymnastics men's individual all-around final at the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro, Brazil, on Aug. 10, 2016. (AP Photo/Julio Cortez)

RIO DE JANEIRO (Kyodo) -- Japan's Kohei Uchimura defended his Olympic title in men's all-around gymnastics, coming from behind to defeat Ukraine's Oleg Verniaiev in the last rotation of the final at the Rio Games on Wednesday.

The six-time world champion, trailing Verniaiev by 0.901 point with the horizontal bar left to go, pulled off a near-perfect routine on his favorite apparatus before the Ukrainian, last up on the bar, made a small hop on his landing that decided the outcome.

Uchimura claimed his second gold medal in Rio after leading Japan to victory in the men's team final Monday.

Japan's Kohei Uchimura performs on the horizontal bar during the artistic gymnastics men's individual all-around final at the 2016 Summer Olympics in Rio de Janeiro, Brazil, on Aug. 10, 2016. (AP Photo/Dmitri Lovetsky)
続きを読む

尖閣領海侵入 中国は示威活動を自制せよ

The Yomiuri Shimbun
China must restrain its activities in waters around the Senkakus
尖閣領海侵入 中国は示威活動を自制せよ

We cannot overlook China’s obvious attempt to change the status quo by force. We strongly demand that China restrain itself.
力による現状変更の狙いが明白であり、看過できない。中国には、強く自制を求めたい。

Around the Senkaku Islands in the East China Sea, Beijing has made demonstrative activities by using a number of government vessels belonging to the China Coast Guard, unilaterally escalating the situation.
尖閣諸島周辺で、中国が多数の海警局所属の公船による示威活動を展開し、一方的にエスカレートさせている。

Since Friday, Chinese vessels have intruded into Japan’s territorial waters on more than 10 occasions. The number of Chinese government vessels entering Japan’s territorial waters has gradually increased, and on Monday morning, a record 14 vessels simultaneously sailed in the contiguous zone around the Senkakus.
5日以降、日本の領海に10回以上も侵入した。公船は徐々に増加し、8日午前には、過去最多の14隻が接続水域を同時航行した。

The Senkaku Islands are an inherent territory of Japan both historically and under international law and have consistently been under the effective control of Japan. The intrusion of Chinese vessels into Japan’s territorial waters is obviously an infringement of Japan’s sovereignty.
尖閣諸島は歴史的にも国際法上も日本固有の領土であり、日本が一貫して実効支配している。領海侵入は明確な主権の侵害だ。

It is only natural that Shinsuke Sugiyama, vice minister for foreign affairs, has strongly and repeatedly protested to Chinese Ambassador to Japan Cheng Yonghua, saying such actions “significantly raises tensions in the area.”
杉山晋輔外務次官が程永華駐日中国大使に対し、「現場の緊張を著しく高める」などと厳重な抗議を重ねたのは当然である。

China may have been repulsed by Japan’s call on China to accept the ruling made by the court of arbitration, which dismissed Beijing’s claims that its sovereignty covers almost all of the South China Sea. However, there is no legitimacy to China’s logic, words and deeds.
中国には、南シナ海での主権の主張を否定した仲裁裁判所の判決受け入れを日本が求めていることへの反発もあろう。だが、中国の論理と言動には正当性がない。

The Japanese government must respond in a level-headed and resolute manner.
日本政府には、冷静かつ毅然きぜんとした対処が求められる。

A major problem is that these government vessels seemingly have been cooperating in their intrusive activities with hundreds of Chinese fishing boats. It is a common practice for China to dispatch government vessels to the area under the pretext of “guarding” or “supervising and guiding” fishing boats and intrude into the territorial waters of other countries and expand its control over areas by force, thereby rendering the situation a fait accompli.
問題なのは、公船が数百隻もの中国漁船と連携しているとみられることだ。自国の漁船の「護衛」や「監督・指導」の名目で、公船を派遣し、領海侵入や強引な支配拡大などを既成事実化するのは、中国の常套じょうとう手段である。

Japan must heighten guard

China has “maritime militia,” fishermen who are trained and organized. They sometimes serve as vanguards in disputed waters, under the instructions of the Chinese military. Japan should keep its guard up against them.
中国には、漁民を訓練して組織化した「海上民兵」が存在する。軍の指示で、係争海域で「先兵役」を担うこともあるという。十分に警戒せねばならない。

By spring, the Japan Coast Guard organized a system in which 12 patrol vessels would constantly keep watch over waters around the Senkakus. It is important to build new patrol vessels and further increase and reinforce personnel future.
海上保安庁は今春までに、巡視船12隻が専従で尖閣諸島周辺海域を警備する体制を整えた。今後も、新規巡視船の建造や要員の増強などを進めることが大切だ。

We also must not overlook the fact that China has installed radar and surveillance camera equipment on a sea-based facility where China is developing a gas field near the Japan-China intermediary line in the East China Sea.
中国が東シナ海の日中中間線付近にあるガス田の海上施設に、レーダーと監視カメラを設置したことも見過ごせない。

The radar is believed to be used to scan a small area of the sea and does not have the capability of keeping track of aircraft. But there is a possibility the device will become the first step in building a military site. Should the radar’s capabilities be upgraded later on, the activities of the Self-Defense Forces could be monitored, possibly affecting Japan’s security. We should pay close attention to China’s actions down the road.
周辺の水上捜索が目的で、航空機などの確認能力はないとされるが、軍事拠点化への一歩の可能性がある。いずれ能力が高まれば、自衛隊の活動を監視され、日本の安全保障にも影響しかねない。今後の動きを注視すべきだ。

In order to avoid any untoward incident, it is important for the Japanese and Chinese governments to continue dialogues on various levels. It is also essential for the SDF and China’s military to take confidence-building measures.
不測の事態を回避するには、日中両政府が様々なレベルで対話を重ねることが大切だ。自衛隊と中国軍の信頼醸成も欠かせない。

China has refused to negotiate with Japan over the joint development of natural gas fields, and there has been no progress in bilateral talks on a “maritime liaison mechanism” aimed at preventing accidental clashes between the aircrafts and ships of the SDF and China.
中国は、ガス田の日中共同開発の交渉を拒み、艦船などの偶発的衝突を防ぐ「海上連絡メカニズム」の協議も進んでいない。

During a foreign ministerial meeting between Japan and China held in Laos in late July, Chinese Foreign Minister Wang Yi is said to have acknowledged the need for talks between the two countries. Easing tensions with its neighboring countries will also benefit China itself. We hope China will agree to hold bilateral talks.
7月末のラオスでの日中外相会談では、王毅外相が一連の協議の必要性は認めたという。周辺国との緊張の緩和は、中国自身の利益でもある。実行を求めたい。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 9, 2016)

続きを読む

Letter from OFA U.S.A

Kiyoshi --

 Thanks to OFA supporters pushing for lasting change on the local and national level, we've been able to make big strides in tackling some of our country's most important issues. But our work is far from over -- and your feedback matters in determining what's ahead.

 For the past few months, OFA volunteers around the country have been giving their perspectives on the direction of this movement as part of OFA's What's Next tour. What's Next is the opportunity for this movement's biggest supporters to give feedback on where we've been, and input on where we're going. And now it's your turn.

 Today, we're launching the What's Next survey, a short questionnaire that will help us gather information on what people like you -- who have played a critical role in this movement -- want to do going forward. Take a few minutes and share your thoughts on where we've been and where we're going.

 Once you've completed the survey, as a small thank you, you'll receive a discount code to receive 40 percent off any OFA Store products.

Make sure your voice is heard -- fill out the What's Next survey now. It will only take a few minutes.

 I can't stress enough how important your voice is in determining the direction of this movement. Whether you've been a part of this since the beginning or just taken action recently, your input will help inform planning for the future.

 This is, and always has been, about all of us, working to make change -- and believing, in the face of cynicism, that we can do it if we speak up together. We still have a lot of important work to do together. Can we count on you?

Don't pass up this chance to make your voice heard and help shape the path forward. Get started on the What's Next survey now:

https://my.barackobama.com/Take-The-Survey-Today

 Thanks,

 Katie

 Katie Hogan
 Executive Director
 Organizing for Action

続きを読む

Letter from Hillary Clinton

Kiyoshi --

 This week, we learned that Donald Trump and the Republicans raised more than $82 million in the month of July.

 This is the same man who mocked a disabled reporter and has called women "fat pigs." The same man who took the stage at the Republican National Convention and told the world that his vision is to build a wall between the United States and Mexico, deport millions of immigrants, and repeal the Affordable Care Act, leaving countless Americans without health care.

 He's unqualified and unfit to lead our country -- but the unfortunate reality we must confront is that he still might be able to win if he spends enough to convince voters otherwise.

 This team has what it takes to defeat him -- I know that. But I need to know you're with me right now. Will you chip in $3 or more to help make sure we win in November and build a future for our country that we can be proud of?


If you've saved your payment information, your donation will go through immediately.


Or donate another amount:

https://my.democrats.org/Stronger-Together


 Thanks,

 Hillary

続きを読む

Letter from the Democrats U.S.A.

Kiyoshi --

 I was born in Louisiana at a time when, if you had the wrong skin color and tried to register to vote or cast a ballot, you might be forced to pass a literacy test, pay a poll tax, or even face the threat of physical violence.

 51 years ago today, that changed dramatically when President Lyndon Johnson signed the Voting Rights Act into law.

 It was a profound victory for families like mine -- and it's why I celebrate this anniversary every year, and why I hope you'll join with me to commit to exercising this hard-won right on Election Day.

 I've made it my life's work to fight alongside the Democratic Party to protect the right to vote against efforts to erect new barriers.

 I wish it was a fight we weren't still fighting in the year 2016 -- but in the three years since the Supreme Court profoundly weakened the protections of the VRA in Shelby County v. Holder, Republican-led state legislatures across the country have set to work making it harder for the folks the law used to protect to vote.

 By rolling back early voting, eliminating same-day registration, implementing new photo ID laws, and more, Republican politicians are systematically targeting women, communities of color, working families, students, first-generation Americans, the elderly -- all people who, it just so happens, tend not to be the ones supporting the GOP on Election Day.

 The good news is, with a string of recent rulings across the nation, our courts are stepping up and striking down these laws one by one by calling them out for what they really are -- partisan ploys to disenfranchise voters inclined to support Democrats.

 Each decision has been a step in the right direction, but we still have our work cut out for us. Democrats believe that we are stronger together, and stronger when every voice can be heard at the ballot box.

Kiyoshi, join me today in committing to vote for leaders who share that belief and will continue fighting alongside us:

http://my.democrats.org/Commit-To-Vote

 Thanks for being part of this,

 Donna

 Donna Brazile
 Chair
 Democratic National Committee

続きを読む

Letter from Amnesty International U.S.A

Cheer on the first-ever refugee Olympic team

Dear kiyoshi,

 Tonight, when millions of people tune into the opening ceremonies of the Olympics, they’ll see a team of ten refugees march into the stadium as a team with no nation and no flag.

 The unprecedented team is a reflection of the global refugee crisis, with more people displaced by violence and persecution than at any time since World War II. It’s also an opportunity to help shape how the public thinks of refugees – and how governments treat them.

 Amnesty International is rallying behind the refugee team. We’re supporting a group of refugees who created a flag and an anthem for the team, and we’re partnering with a coalition of groups, including UNICEF, Sesame Street, and Save the Children, on an initiative called Team Refugees.

 Together, we’re honoring these 10 brave athletes who have overcome tremendous obstacles. We’re showing refugees around the world that they are welcome. We’re galvanizing public support for the safety and dignity of all refugees. And we are demanding that governments do their part to help address the refugee crisis.

 You can help by sharing these Facebook and Twitter posts.

 While we cheer on the refugee Olympians, Amnesty will continue shining a light on human rights abuses in Brazil. We will not allow the human rights of anyone be disregarded—from the refugees struggling to find safety around the world, to the families living in favelas in Rio.

 Join us today to tell the world: human rights have no borders.

 In solidarity,
Eric Ferrero
Deputy Executive Director for Strategic Communications and Digital Initiatives
 Amnesty International USA

続きを読む

Letter from Michelle Obama

Kiyoshi --

 Yesterday was Barack's 55th birthday, his last one as President. And as we celebrated this milestone, I couldn't help but think about how proud I am of who he is and the example he has set as President -- his decency, grace, perseverance, and strength.

 Those are the traits I'm looking for in our next President -- and that's why I'm proud to say: I'm with her.

 Between now and November, we need to get out every vote in order to elect Hillary and Democrats up and down the ballot, Kiyoshi -- and we're counting on your support to help us pull it off.

 So I hope you will step up today by pitching in $3 or whatever you can to help.

If you've saved your payment information, your donation will go through immediately.

https://my.democrats.org/Invest-in-Democrats

 Thank you so, so much.

 Michelle

続きを読む

Emperor likely to issue video message Monday amid reports of desire to abdicate

Japan Times 2016-08-05
Emperor likely to issue video message Monday amid reports of desire to abdicate
 
Emperor Akihito is likely to express his thoughts on his role in a video message Monday amid growing speculation that he is considering abdication, sources said Thursday.

The Imperial Household Agency is arranging for the 82-year-old Emperor’s message to be made public Monday afternoon, the agency sources said, adding he is expected to read out a statement prepared in consultation with senior agency officials.

It will be only the Emperor’s second video message, following one released five days after the massive earthquake and tsunami in northeastern Japan on March 11, 2011.

While the Emperor is unlikely to refer directly to abdication, he is expected to share his view about fulfilling his official duties going forward.

The last emperor to abdicate was Emperor Kokaku in 1817.

The Imperial House Law does not contain a provision relating to abdication and the government has set up a special team to study the matter in strict secrecy.

Last month, it was reported that the Emperor wished to hand the throne to his 56-year-old son, Crown Prince Naruhito, due to concerns about his ability to fully perform his duties.

The Emperor has since told close aides that the performance of his duties is inseparable from his status as a symbol of the state, as stipulated in the Constitution, and has expressed his desire to abdicate if he cannot perform them in the future.

Emperor Akihito acceded to the throne at age 55 upon the death of his 87-year-old father, Emperor Hirohito, who is posthumously called Emperor Showa, in 1989.

続きを読む
プロフィール

srachai

自己紹介・リンク

■近況

2009年の9月15日に脳梗塞を発症、右手が少し不自由になりました。
MRAで脳梗塞の部位を特定でき、素早い処置をとれたので大事に至りませんでした。
快復にむけてリハビリ中です。
(2011/01/01更新)

■自己紹介・リンク

[ はじめに ]
タイのスラチャイです。
英語学習に王道はありません。
毎日毎日の地道な努力の積み重ねが必要です。
スラチャイはNHKのラジオ英語会話で現在の英語力を身につけました。
一日僅か15分の学習でも数年間継続すれば相当な学習効果が期待できます。

[ 名前 ]
松井 清 (スラチャイ)

[ 略歴 ]
・福岡県出身
・国立高知大学卒業
・準大手建設会社に就職
・50歳で会社を早期退職
・99/10 タイ全土を旅行
・00/10 タイに移住
・03/07 カイちゃん誕生
・07/06 シーファーちゃん誕生
・現在タイ国コンケン在住

[ 座右の銘 ]
Slow and steady wins the race.
遅くとも着実な者が勝利する
(NHK基礎英語芹沢栄先生)

[ 学習の手引き ]
・音読して耳から英語を吸収
・Think in English.
・ネイティブ発音付辞書活用
・英英辞典を活用(英和も)
・翻訳和文で専門用語確認

[ English Newspapers ]
Yomiuri
Mainichi
Asahi
Japan Times
Washington Post
Newyork Times
Bangkok Post
The Nations
Phuket Gazette

[ 英字新聞の英和対訳学習 ]
英字新聞(読売)
英字新聞(毎日)
英字新聞(朝日)
英字新聞(朝日2)

[ スラチャイ編集の辞書 ]
タイ日辞書(改訂版)
日タイ辞書(改訂版)
ラオ日辞書
日ラオ辞書

[ 英字新聞リンク ]
ocn cafe
fc2
goo
yahoo
ameba

オンラインカジノ

[ 32レッドカジノ ]



[ online casino ]
オンラインカジノとは

[ 32red casino mobile ]
for iPhone, Android
Roulette Game
Blackjack Game
Slots Game

[ my favorite way ]
Earning some money on the commuting train is fantastic.
roulette game
通勤電車の中で稼ぐ(ルーレット)^^
ルーレットで遊ぶ

[ 32red casino iPhone & Android ]
Mermaids Millions
Royal Derby
Tomb Raider
Blackjack Game
Major Millions

Tomb Raider iTunes App
Blackjack iTunes App
Roulette Game
Android & iPhone Direct Registration

[ sellection for mobile ]
32Red Web App (iPhone & Android) Casino - Homepage

[ 32red download for PC ]


[ online casino for PC ]
Roulette
Blackjack
Online Slots

[ zipang casino ]
in english

最新コメント
記事検索
seesaa100 英字新聞s HPs

スラチャイの家族紹介
私の家族

スラチャイの手作りリンク集
スラチャイタイ在住14年目
New!中国語会話基礎(北京語)他
タイ日辞典(単語帳)
タイ語の子音
タイ語の母音
スラチャイ編曲のmidiのギター曲
スラチャイ編曲のJ.S.Bachです

スラチャイの多国言語学習
初歩のタイ語
初歩の中国語
初歩のラオス語
初歩のビルマ語
初歩のシンハリ語
初歩のタガログ語

タイ語の基礎
タイ文字
タイ日辞書
タイ語の副詞
タイ語の前置詞
タイ語の助動詞
タイ語の接続詞

基礎タイ語一覧(タイ文字、ローマ字)
seesaaサイト内リンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

基礎タイ語一覧(タイ文字、音声付き)
サイト外HPリンク一覧:
01 あいさつ
02 別れのあいさつ
03 声をかけるとき
04 感謝の言葉と答え方
05 謝罪の言葉と答え方
06 聞き直すとき
07 相手の言うことがわからないとき
08 うまく言えないとき
09 一般的なあいづち
10 よくわからないときの返事
11 強めのあいづち
12 自分について述べるとき
13 相手のことを尋ねるとき
14 頼みごとをするとき
15 申し出・依頼を断るとき
16 許可を求めるとき
17 説明してもらうとき
18 確認を求めるとき
19 状況を知りたいとき
20 値段の尋ね方と断り方
21 急いでもらいたいとき
22 待ってもらいたいとき
23 日時・場所・天候を尋ねるとき
24 その他

タイの文化一覧:
01 雨の日にも傘をささないタイ人
02 勉強熱心なタイ人女性たち
03 タイ人は敬謙な仏教徒
04 タイの市場
05 タイの食堂
06 タイ人は外食が大好き
07 果物王国タイランド
08 タイ人の誕生日
09 タイの電話代は高い
10 微笑みの国タイランド

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
seesaaサイト内リンク一覧:
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律

14の戒律(テラワーダ仏教戒律)
サイト外HPリンク一覧:
14の戒律解説
第01番目の戒律
第02番目の戒律
第03番目の戒律
第04番目の戒律
第05番目の戒律
第06番目の戒律
第07番目の戒律
第08番目の戒律
第09番目の戒律
第10番目の戒律
第11番目の戒律
第12番目の戒律
第13番目の戒律
第14番目の戒律


[ 英字新聞リンク ]
yahoo geolog
yaplog
worldpress
teacup
jugem
hatena
@word
blogger
biglobe
excite
a8
so-net
ameblo
wox
rakuten
ninja
seesaa
goo
fc2
yahoo
livedoor
dreamlog

[ HPリンク ]
cocolog 家族のアルバム
fc2 家族のアルバム
初歩の日本語(タイ人学生向け)
タイの小学三年生数学学力テスト(国家試験)
タイ語、中国語、ビルマ語
Preliminary Japanese lessons for Thai students
旅行のタイ語学習サイト
ラオ日・日老辞書
妻はタイ人/タイの文化/タイの仏教戒律

  • ライブドアブログ